Il étudiera également les problèmes rencontrés par le système des Nations Unies pour apporter une réponse commune au terrorisme dans le monde. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه سيعمل على معالجة مسائل تتعلق باستجابة الأمم المتحدة بوجه عام للتحديات العالمية المتعلقة بالإرهاب. |
Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement pouvait garantir un procès équitable dans toutes les affaires liées au terrorisme. | UN | واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب. |
Il étudiera également les problèmes rencontrés par le système des Nations Unies pour apporter une réponse commune au terrorisme dans le monde. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه سيعمل على معالجة مسائل تتعلق باستجابة الأمم المتحدة بوجه عام للتحديات العالمية المتعلقة بالإرهاب. |
Il y a également ceux qui veulent restaurer la justice, mais dans l'impossibilité de trouver des moyens légaux, ils ont recours au terrorisme. | UN | وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب. |
La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au soutien honteux ainsi apporté au terrorisme. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى صامتاً إزاء هذا الدعم المشين للإرهاب. |
:: Encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها؛ |
L'annexe II énumère les traités relatifs au terrorisme auxquels la Suisse est partie. | UN | أما المرفق الثاني فيورد المعاهدات المتعلقة بالإرهاب التي تشكل سويسرا طرفا فيها. |
Le Japon invite tous les États à adhérer aux conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Expliquer comment s'appliquent dans les provinces les lois fédérales relatives au terrorisme. | UN | يرجى شرح الكيفية التي تنفِّذ بها المقاطعات القوانين الاتحادية المتعلقة بالإرهاب. |
Lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. | UN | وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Les infractions liées au terrorisme qui ont déjà été intégrées dans la législation costa-ricienne peuvent donner lieu à extradition. | UN | إن الجرائم المتصلة بالإرهاب التي أدرجت في تشريعات كوستاريكا هي من جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Il est également indiqué que certaines infractions liées au terrorisme mentionnées dans le rapport peuvent être considérées comme des infractions politiques. | UN | ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية. |
Le Kirghizistan est actuellement partie aux conventions et protocoles suivants relatifs au terrorisme : | UN | انضمت قيرغيزستان حتى الآن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الآتية المتصلة بالإرهاب: |
Ils ont fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux pertinents pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. | UN | وأشار الاجتماع إلى أنه ينبغي الاستعانة بصفة كاملة بسائر الصكوك الدولية المناسبة لأجل ملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée que le Myanmar a signé 11 des 12 instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme ou y a adhéré. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
Ce texte contient diverses dispositions sur le financement du terrorisme et autres infractions liées au terrorisme. | UN | ويتضمن مشروع القانون أحكاما متنوعة بشأن تمويل الأعمال الإرهابية والجرائم الأخرى المرتبطة بالإرهاب. |
Les tribunaux suédois exercent effectivement une compétence extraterritoriale. Toutefois cette compétence n'a jamais été exercée dans une affaire spécifiquement liée au terrorisme. | UN | تمارس المحاكم السويدية بالفعل ولاية قضائية خارج إقليمها، ولكن لم يسبق لها أن مارستها في قضية محددة متعلقة بالإرهاب. |
L'organisation des poursuites relatives au terrorisme en Indonésie | UN | تنظيم الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب في إندونيسيا |
Elle prévoit des sanctions pénales pour l'incitation au terrorisme et le recrutement. | UN | وتنص أحكام القانون على تجريم التحريض العلني على الإرهاب والتجنيد له. |
Mettre fin au terrorisme palestinien est une responsabilité qui incombe entièrement à l'Autorité palestinienne. | UN | إن مسؤولية وضع حد للإرهاب الفلسطيني تقع بصورة كاملة على كاهل السلطة الفلسطينية. |
L'Organisation des Nations Unies offre à ses États Membres un cadre universel légitime pour formuler une riposte collective au terrorisme, phénomène transnational. | UN | وبيّن أن الأمم المتحدة عرضت على الدول الأعضاء إطارا شرعيا شاملا لصياغة استجابة جماعية للإرهاب باعتباره ظاهرة عبر وطنية. |
En 2003, un procureur a été chargé spécialement de poursuivre les auteurs d'infractions liées à la criminalité organisée et au terrorisme. | UN | وفي عام 2003، عين المكتب أحد مدعيه العامين مسؤولا عن محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب. |
Il a également pour mission d'aider les États à devenir parties aux 12 instruments universels relatifs au terrorisme et à les appliquer. | UN | وقد أُوكلت إليه أيضا مهمة مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية الاثنـي عشر المعنية بالارهاب وتنفيذها. |
D'un autre côté, une réaction démesurée de l'État au terrorisme peut également avoir des incidences sur les droits de l'homme. | UN | وفي المقابل، فإن رد الدولة ردا مفرطا على الارهاب يمكن أن يؤثر أيضا على حقوق الإنسان. |
Ils réaffirment également que la Libye doit s'engager à cesser de manière définitive toute forme d'action terroriste et toute assistance aux groupes terroristes et démontrer, par des actes concrets, sa renonciation au terrorisme. | UN | وهي تعيد أيضا تأكيد أن على ليبيا أن تلتزم بصورة نهائية بوقف جميع أشكال النشاط الارهابي وجميع المساعدات التي تقدمها للجماعات اﻹرهابية وأن تبين، من خلال أعمال ملموسة، نبذها للارهاب. |
Le Gouvernement des États-Unis a entrepris de former 140 personnes de ce groupe au terrorisme et à l'espionnage. | UN | كما تعهدت الإدارة الأمريكية بتدريب 140 عنصرا من عناصر هذه المجموعة على الأعمال الإرهابية والتجسسية. |
Mais nous ne nous livrons pas au terrorisme. C'est l'Inde qui se livre au terrorisme sous sa pire forme, le terrorisme d'Etat. | UN | حسنا، إننا لسنا منخرطين في إرهاب، بل إن الهند هي التي تنخرط فــــي أسوأ أنواع اﻹرهاب، ذلك النوع المسمى إرهاب الدولــة. |
Aujourd'hui, les problèmes liés aux conflits internes, à divers domaines potentiels d'instabilité et au terrorisme ont une incidence directe sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الوقت الحالي فإن لمشاكل الصراعات الداخلية ومختلف المناطق التي من المحتمل أن تعاني من زعزعة الاستقرار والارهاب آثارا مباشرة في السلم واﻷمن الدوليين. |
Les tentatives faites pour associer le terrorisme à une culture, une religion ou une nationalité particulière sont déplorables et ne font qu'ouvrir la voie au terrorisme. | UN | ولاحظ أن من المؤسف إناطة الإرهاب بثقافة أو ديانة أو قومية معينة، مؤكدا أن هذا إنما يعطى هامش حرية للإرهابيين. |
i) L'identité, le lieu de séjour et les activités de personnes dont on a lieu de soupçonner qu'elles prennent part au terrorisme ou sont membres d'une organisation terroriste; | UN | `1 ' هويات وأماكن وأنشطة الأشخاص الذين تتوفر شكوك معقولة في ضلوعهم في أنشطة إرهابية أو عضويتهم في تنظيمات إرهابية؛ |
Il n'y a aucune politique face au terrorisme d'Etat. | UN | ولا توجد سياسة للتصدي لإرهاب الدولة. |
La Jamahiriya arabe libyenne a déclaré, à maintes reprises, qu'elle était opposée au terrorisme sous toutes ses formes et condamnait tous les actes terroristes. | UN | وقد أعلنت الجماهيرية العربية الليبية، في مناسبات كثيرة، أنها تعارض اﻹرهاب في جميع أشكاله وتدين جميع اﻷعمال اﻹرهابية. |
Ils ont reconnu qu'ils ont l'obligation de s'abstenir de prêter assistance au terrorisme ou d'encourager les activités terroristes sur leur territoire. | UN | وأقرت هذه الدول بالتزامها بالامتناع عن مساعدة اﻹرهابيين أو تشجيع اﻷنشطة اﻹرهابية في أراضيها. |