"au titre de ces" - Translation from French to Arabic

    • بموجب هذه
        
    • في إطار هذه
        
    • في إطار هذين
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • بموجب تلك
        
    • في إطار تلك
        
    • بموجب هاتين
        
    • تحت هذه
        
    • وفي إطار هذه
        
    • بموجب هذين
        
    • بصدد هذه
        
    • بشأن هذين
        
    • فيما يتصل بتلك
        
    • بمقتضى تلك
        
    • تحت هذين
        
    Elle n'avait formulé aucune réserve aux engagements pris au titre de ces instruments. UN وهي لم تُبد أيّ تحفظات على الالتزامات التي قبلتها بموجب هذه الصكوك.
    Les informations communiquées au titre de ces décisions sont résumées dans l'annexe VI au présent rapport. UN ويرد ملخص للمعلومات المقدمة بموجب هذه المقررات في المرفق السادس بهذا التقرير.
    au titre de ces points, l'Assemblée générale est saisie de cinq rapports. UN وكان معروضا على الجمعية العامة في إطار هذه البنود خمسة تقارير.
    Nous voudrions tout d'abord remercier le Secrétaire général des rapports fort utiles qu'il a présentés au titre de ces questions. UN ونود أولاً أن نتوجه بالشكر للأمين العام على تقريريه المفيدين في إطار هذين البندين من جدول الأعمال.
    Il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de ces éléments. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه البنود.
    J'espère que d'autres aideront les Palaos dans leurs efforts pour établir cette institution et nous acquitter de nos obligations au titre de ces conventions. UN وآمل من الآخرين أن يمدوا يد المساعدة إلى بالاو بينما نبني مؤسساتنا ونعمل على الوفاء بالتزاماتنا بموجب تلك الاتفاقيات.
    au titre de ces questions, l'Assemblée générale est saisie de cinq rapports. UN ومعروض على الجمعية العامة خمسة تقارير في إطار تلك البنود.
    Tous les délits ordinaires au titre du droit interne du RoyaumeUni sont aussi des délits au titre de ces lois sur la discipline dans ces armées. UN وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضاً جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش.
    Elle présente depuis lors les rapports dus au titre de ces engagements internationaux. UN ومنذ ذلك الحين وعلاقاتها محكومة بموجب هذه الالتزامات الدولية.
    Le personnel nommé au titre de ces dispositions sera tenu d'exécuter des activités au titre de projets dans des lieux d'affectation hors Siège. UN وسيكون على الموظفين المعينين بموجب هذه المجموعة من القواعد أن يؤدوا أنشطة المشاريع في مراكز العمل البعيدة عن المقر.
    Elle a présenté des rapports au titre de ces instruments mais certains rapports sont toujours attendus. UN وقدّمت بعض التقارير بموجب هذه الصكوك وتخلّفت عن تقديم تقارير أخرى.
    au titre de ces accords, il serait possible de disposer d'un effectif de quelque 30 000 personnes dont le nombre et la configuration exacts seraient déterminés au cas par cas. UN ويمكن في إطار هذه الاتفاقات، توفير نحو ٠٠٠ ٣٠ فرد. وسوف يتقرر العدد الفعلي على أساس كل حالة على حدة.
    Tous les rapports nationaux requis au titre de ces instruments ont été remis. UN وقد قدمت جميع التقارير الوطنية المطلوبة في إطار هذه الصكوك.
    Il a également noté les initiatives menées au titre de ces éléments. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا المبادرات المنفذة في إطار هذه العناصر.
    Nous parrainons traditionnellement les projets de résolution pertinents présentés au titre de ces points de l'ordre du jour. UN كما أننا من بين المقدمين التقليديين لمشاريع القرارات ذات الصلة، التي تطرح في إطار هذين البندين من جدول الأعمال.
    La Commission termine ainsi ce stade de l’examen de la question au titre de ces points de l’ordre du jour. UN وهكذا اختتمت اللجنة هذه المرحلة مـن نظرها في المسألة في إطار هذين البندين.
    Une indemnité est réclamée au titre de ces travaux préliminaires. UN وتطلب الشركة تعويضاً فيما يتعلق بهذه الأعمال التحضيرية الأولية.
    L'Afrique du Sud, par exemple, avait fait l'objet de procédures judiciaires coûteuses au titre de ces accords. UN فمثلاً، واجهت جنوب أفريقيا دعاوى قضائية مكلفة بموجب تلك المعاهدات.
    Les recommandations de la Cinquième Commission au titre de ces points de l'ordre du jour sont les suivantes. UN توصيات اللجنة الخامسة في إطار تلك البنود هي التالية.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ses griefs au titre de ces dispositions et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Ainsi, le temps qu'un directeur de division ou un bureau régional consacre à chaque sous-programme ne peut être facilement déterminé ou justifié au titre de ces sous-programmes d'une manière qui soit rentable. UN فالزمن، على سبيل المثال، الذي يخصصه مدير شُعبة أو مدير إقليمي لكل برنامج فرعي لا يمكن تحديده، بسهولة أو بطريقة فعالة من حيث التكلفة، واحتسابه تحت هذه البرامج الفرعية.
    au titre de ces efforts, il a été constaté en 2009 : UN وفي إطار هذه الجهود، لوحظ في عام 2009 ما يلي:
    La peine maximale prévue au titre de ces deux articles était le licenciement. UN والعقوبة القصوى بموجب هذين الفرعين هي الفصل من الخدمة.
    L'annexe contient des informations sur les progrès accomplis au titre de ces recommandations. UN ويتضمن المرفق تفاصيل التقدم المحرز بصدد هذه التوصيات.
    En conséquence, il conclut que la réclamation de la société au titre de ces éléments de perte doit être rejetée faut d'éléments probants et il recommande de ne verser aucune indemnité. UN وعليه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بشأن هذين العنصرين من عناصر الخسارة غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة ويوصي بعدم منح تعويض.
    L'annexe I au présent rapport récapitule les prévisions de dépenses au titre de ces mesures, qui sont inscrites dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN ويرد في المرفق أولا أدناه موجز بالاحتياجات من الموارد المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 فيما يتصل بتلك الإجراءات.
    Au premier paragraphe du préambule, la réaffirmation de certains instruments internationaux renvoie aux obligations des États parties au titre de ces cinq instruments. UN في الفقرة الأولى من الديباجة تشير الإحالة إلى إعادة التأكيد على بعض الصكوك الدولية إلى التزامات الدول الأطراف بمقتضى تلك الصكوك.
    La Commission plénière est convenue de renvoyer les questions en suspens au titre de ces deux points au groupe de travail à composition non limitée précédemment constitué. UN 32 - واتفقت اللجنة الجامعة على إحالة القضايا المعلقة تحت هذين البندين إلى الفريق العامل مفتوح العضوية الذي سبق إنشاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more