"aucun progrès n'a" - Translation from French to Arabic

    • لم يحرز أي تقدم
        
    • لم يُحرز أي تقدم
        
    • عدم إحراز أي تقدم
        
    • ولم يُحرز أي تقدم في
        
    • ولم يحدث أي تقدم
        
    • لم يتم إحراز تقدم
        
    • لم يتم تحقيق أي تقدم
        
    • لم يُحرَز أي تقدم
        
    • بعدم إحراز أي تقدم
        
    Au Moyen-Orient, aucun progrès n’a été accompli en ce qui concerne la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive. UN وفي الشرق اﻷوسط، لم يحرز أي تقدم من أجل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Malheureusement, aucun progrès n'a été réalisé sur cette question. UN ولسوء الحظ لم يحرز أي تقدم بشأن هذا الموضوع.
    Cependant, plus d'une décennie plus tard, aucun progrès n'a été enregistré dans la mise en œuvre de la résolution visant à créer une zone sans armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ولكن، بعد ذلك بأكثر من عقد، لم يحرز أي تقدم في تنفيذ القرار بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    aucun progrès n'a été fait en 2012 concernant la création du tribunal spécial. UN وطيلة عام 2012، لم يُحرز أي تقدم فيما يخص إنشاء المحكمة الخاصة.
    Cependant, plus d'une décennie plus tard, aucun progrès n'a été enregistré dans la mise en œuvre de la résolution visant à créer une zone sans armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ولكن، بعد ذلك بأكثر من عقد، لم يحرز أي تقدم في تنفيذ القرار بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Cependant, aucun progrès n'a été enregistré à cet égard au cours de la période à l'examen. UN إلا أنه لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malheureusement, aucun progrès n'a été fait quant au sort réservé aux archives nationales du Koweït. UN وللأسف لم يحرز أي تقدم في توضيح مصير الأرشيف الوطني الكويتي.
    En particulier, aucun progrès n'a été enregistré sur la question des moyens d'assurer la pleine représentation des pays en développement au Conseil. UN وبشكل خاص، لم يحرز أي تقدم في مسألة تمثيل البلدان النامية في المجلس تمثيلا كاملا.
    Malgré les déclarations positives et les nombreuses demandes pour que la Conférence du désarmement entame, prioritairement, des débats de fond sur le programme de travail adopté en 2004 aucun progrès n'a été réalisé. UN ورغم البيانات الإيجابية والطلبات العديدة لكي يبدأ مؤتمر نزع السلاح مناقشات موضوعية بشأن برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2004 بوصفه مسألة ذات أولية، لم يحرز أي تقدم.
    aucun progrès n'a été réalisé sur un réel désarmement nucléaire. UN لم يحرز أي تقدم بشأن نزع السلاح النووي الحقيقي.
    En raison du manque de coopération des Chypriotes turcs, aucun progrès n'a pu être enregistré pour résoudre le tragique problème des personnes disparues. UN 56 - ونتيجة لعدم التعاون من جانب القبارصة الأتراك، لم يحرز أي تقدم في حل المشاكل المأساوية المتصلة بالأشخاص المفقودين.
    De même, aucun progrès n'a été obtenu en ce qui concerne la collecte des armes auprès de la population civile. UN كما لم يحرز أي تقدم في سبيل جمع اﻷسلحة من السكان المدنيين.
    En dépit de la bonne volonté manifestée par les Gouvernements espagnols successifs, aucun progrès n'a été réalisé. UN وبرغم اﻹرادة الحسنة التي أبدتها الحكومات اﻹسبانية المتعاقبة فإنه لم يحرز أي تقدم.
    Depuis, aucun progrès n'a été fait dans la mise en oeuvre de ces mesures convenues. UN ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها.
    Malheureusement, aucun progrès n'a été réalisé dans ce domaine pendant la période considérée. UN ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد خلال فترة الولاية الحالية.
    :: aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne la réforme du statut des magistrats et du Conseil supérieur de la magistrature. UN :: لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإصلاح مركز القضاة والمجلس الأعلى للقضاة
    Toutefois, aucun progrès n'a été fait concernant l'obtention d'une fréquence radio pour la Mission. UN إلا أنه لم يُحرز أي تقدم بشأن الحصول على الترددات اللاسلكية للعملية المختلطة.
    Malgré les efforts déployés en permanence par la Force, aucun progrès n'a été fait en vue de la réalisation de cet objectif. UN ورغم الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة، لم يُحرز أي تقدم في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Constatant également avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli sur la voie d'une solution politique définitive, que l'effectif des troupes étrangères sur le territoire de la République de Chypre n'a pas été sensiblement réduit et que les dépenses consacrées à la défense dans la République de Chypre n'ont pas diminué, UN وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء عدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي نهائي، وعدم إجراء أي تخفيض يذكر في عدد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وعدم إجراء أي تخفيض في نفقات الدفاع في جمهورية قبرص،
    aucun progrès n'a été réalisé dans le rétablissement du statu quo ante à Strovilia. UN ولم يُحرز أي تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه في ستروفيليا.
    6. aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne la création d'une station de radio des Nations Unies indépendante, question sur laquelle le Conseil de sécurité s'était prononcé à diverses reprises. UN ٦ - ولم يحدث أي تقدم نحو إنشاء محطة إذاعة مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة، التي اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأنها في عدة مناسبات.
    Après une année de négociations, aucun progrès n'a été fait dans l'unification de cette unité, qui demeure ethniquement divisée. UN وعلى الرغم من مرور سنة على المفاوضات، لم يتم إحراز تقدم في توحيد وحدة مكافحة الإرهاب التي لا تزال منقسمة عرقيا.
    Étant donné qu'aucun progrès n'a été enregistré quant à l'application de la résolution 1701 (2006) pour ce qui est de contraindre Israël à se retirer de l'ensemble du territoire libanais et à mettre un terme à ses violations, le Liban indique les points suivants : UN وبما أنه لم يتم تحقيق أي تقدم على صعيد تطبيق القرار 1701 (2006) لجهة إلزام إسرائيل بالانسحاب من الأراضي اللبنانية كافة ووقف انتهاكاتها، يود لبنان أن يشير إلى الأمور التالية:
    Cela dit, contrairement à ce qui s'est produit sur le plan pénal, sur le plan des relations professionnelles, aucun progrès n'a été enregistré en 1994. UN بيد أنه لم يُحرَز أي تقدم في إجراءات محكمة العمل فيما يتعلق بأحداث عام ٤٩٩١.
    Encore une fois, le Procureur vient nous dire qu'aucun progrès n'a été réalisé sur cette question, notamment en ce qui concerne les mandats d'arrêt non exécutés. UN وها هو المدعي العام يأتي إلينا مرة أخرى ليبلغنا بعدم إحراز أي تقدم بشأن هذه المسألة، خصوصا فيما يتعلق بأوامر الاعتقال المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more