"audience" - French Arabic dictionary

    "audience" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة
        
    • الجلسة
        
    • المحاكمة
        
    • الجلسات
        
    • محاكمة
        
    • جلسة استماع
        
    • جلسة الاستماع
        
    • للمحكمة
        
    • للمحاكمة
        
    • المحاكمات
        
    • جمهور
        
    • الجمهور
        
    • جلسات استماع
        
    • جلسات الاستماع
        
    • مقابلة
        
    L'auteur, qui assistait à l'audience, n'a jamais formulé la moindre objection, y compris à cet égard, ni oralement, ni par écrit. UN فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفوياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها.
    Le demandeur se verra accorder ensuite un délai pour déposer une contre-objection. Enfin, la date de l'audience de la Cour suprême sera fixée. UN وبعد ذلك ستتاح مهلة لصاحب الشكوى كي يقدم اعتراضاً مضاداً وسيحدد موعد جلسة الاستماع في المحكمة العليا في وقت لاحق.
    On a montré que cette déposition différait sensiblement des témoignages présentés à l'audience préliminaire et pendant le procès. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.
    On a montré que cette déposition différait sensiblement des témoignages présentés à l'audience préliminaire et pendant le procès. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.
    Selon les informations reçues, au cours d'une suspension d'audience, Qi Chonghuai a été battu par les gardes. UN ويُزعم أن السيد تشي تشونغهواي تعرض للضرب على يد الحراس أثناء فترة من فترات رفع جلسات المحاكمة.
    Réserver des espaces spéciaux aux personnes handicapées dans les salles d'audience des tribunaux. UN وجود أماكن مخصصة في قاعات الجلسات بالمحاكم لذوي الإعاقة بما يتناسب وحالتهم.
    Les deux nouvelles salles d'audience permettent de traiter davantage d'affaires et le greffe a été modernisé. UN والآن ثمة قاعتا محاكمة تسمحان بالنظر في المزيد من القضايا، كما طُوّرت المرافق الخاصة بموظفي المحكمة.
    À l'audience de mise en détention, il est apparu au tribunal enchaîné et portant une cagoule qui masquait son visage tuméfié. UN وفي جلسة البت في حبسه احتياطياً، مثُل أمام المحكمة مقيداً بالسلاسل ويرتدي قلنسوة تغطي وجهه الذي تعرض للضرب.
    Aussi, à la première audience, le défendeur qui ne souhaite pas être jugé selon la coutume peut le faire savoir au tribunal avant tout débat au fond. UN وهكذا، بإمكان المدعى عليه الذي لا يريد أن يحاكم حسب التقاليد أن يبلغ المحكمة بذلك في أول جلسة قبل أي مناقشة موضوعية.
    Ces fonds avaient été collectés pour l'audience sur le cas des Cinq, qui a eu lieu à Londres. UN وقد جُمعت هذه الأموال لفائدة المحكمة الدولية التي تنظر في قضية الكوبيين الخمسة، المنعقدة في لندن.
    Il accuse le directeur de l'école technique de faux témoignage à l'audience. UN كما أنه يدعي أن مدير المدرسة التقنية قد أدلى بشهادة زور أمام المحكمة.
    Il accuse le directeur de l'école technique de faux témoignage à l'audience. UN كما أنه يدعي أن مدير المدرسة التقنية قد أدلى بشهادة زور أمام المحكمة.
    Selon les procèsverbaux de cette audience, après les réquisitions de l'accusation, l'auteur a demandé des renseignements sur ses droits procéduraux. UN وتفيد محاضر هذه الجلسة بأن صاحب البلاغ قد طلب، بعد انتهاء ممثل الإدعاء من مرافعته، معلومات عن حقوقه الإجرائية.
    Il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات.
    Il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات.
    L'intéressé peut soumettre des éléments, mais le recours en grâce n'est pas examiné en audience. UN والمعني باﻷمر يمكن أن يقدم أدلة، ولكن لا يتم النظر في التماسات العفو في الجلسات.
    Le tribunal militaire pour mineurs peut ordonner la présence des parents du mineur à chaque audience. UN ويجوز للمحكمة العسكرية للأحداث أن تأمر بحضور والدي القاصر في كل جلسة استماع.
    Or, pendant son audience il a déclaré avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. UN غير أنه قال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا.
    Elle a rendu son verdict final sans ouvrir une audience. UN وقد صدر الحكم النهائي بدون فتح جلسة للمحاكمة.
    D'une manière générale, la population ne semble pas comprendre pourquoi le principe de l'audience publique est essentiel à l'équité des procès. UN وبوجه عام، يبدو أن الشعب لا يفهم سبب اعتبار مبدأ المحاكم العلنية أساسياً لعدالة المحاكمات.
    La société nationale de radiotélédiffusion, la BHRT, a du mal à se constituer une audience, en particulier en Republika Srpska. UN وقد تعذر على هيئة الإذاعة العامة الحكومية أن تحصل على جمهور لها وخاصة في جمهورية صربسكا.
    Les débats d'audience sont publics de sorte que quiconque peut y assister. UN فجلسات المحكمة تكون مفتوحة لعموم الجمهور ليكون بوسع أي شخص حضورها.
    Les Chambres de première instance continueront d'utiliser toutes les salles d'audience qui se libèrent pour tenir des audiences supplémentaires. UN وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها.
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    Au cas où ce rappel demeure sans résultat, le Rapporteur peut solliciter une audience des représentants de l'État partie. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم تقديم معلومات يمكن أن يحمل المقرر على طلب مقابلة مع ممثلي الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more