Pour les pays en développement sans littoral, le prix du transport a progressivement augmenté. | UN | وبمرور الوقت، سجلت البلدان النامية غير الساحلية زيادة في تكاليف النقل. |
Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la Corne de l'Afrique. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي. |
Ces 10 dernières années, elles ont augmenté de 49 %, atteignant le chiffre astronomique de 1 500 milliards de dollars. | UN | ففي السنوات العشر الماضية، زادت بنسبة 49 في المائة، وبلغت رقما فلكيا قدره 1.5 تريليون دولار. |
Le nombre des engagements permanents et de durée déterminée a de même augmenté, ainsi que celui des départs et des recrutements. | UN | وزاد عدد التعيينات الدائمة والمحددة المدة المتصلة بهؤلاء الموظفين، كما زاد عدد حالات إنهاء الخدمة والتعيينات الجديدة. |
Le capital peut être augmenté ou diminué sur décision préalable de l'Assemblée des actionnaires. | UN | يجوز الزيادة في رأس المال أو تخفيضه بموجب قرار صادر عن اجتماع المساهمين. |
Selon des chiffres estimatifs, le taux d'utilisation des méthodes contraceptives a augmenté de 7 % en 2011. | UN | وفي عام 2007، يقدر أن عدد مستخدمي موانع الحمل قد ارتفع بنسبة 7 في المائة. |
Si la rémunération des personnes qui conservent leur emploi demeure assez stable, le nombre de chômeurs a augmenté depuis la crise récente. | UN | فبينما غالباً ما تبقى أجور العاملين المستقرين في وظائفهم ثابتة نسبياً، تزايد عدد العاطلين منذ اندلاع الأزمة الأخيرة. |
En revanche, les saisies d'" ecstasy " ont fortement augmenté aux États-Unis. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ازدادت المضبوطات بدرجة ملحوظة في الولايات المتحدة. |
En 2011, les échanges commerciaux effectués par les Palestiniens en franchissant le pont Allenby ont augmenté de 33 %. | UN | وفي عام 2011، سجلت زيادة بنسبة 33 في المائة في التجارة الفلسطينية عبر جسر أللنبي. |
Au cours des récentes années, les attaques des colons contre les civils palestiniens, les propriétés et les récoltes ont augmenté. | UN | وأضاف أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى الممتلكات والمحاصيل. |
Leur emploi dans le secteur public a nettement augmenté et elles représentaient jusqu'à 38 % des effectifs du système judiciaire. | UN | وزادت نسبة عمالتها في القطاع العام زيادة كبيرة، وتمثل المرأة الآن 38 في المائة من العاملين في القضاء. |
L'assistance technique, les ressources et les technologies consacrées aux États Membres ont augmenté considérablement. | UN | فقد زاد حجم المساعدة التقنية والموارد والتكنولوجيا المقدمة لمساعدة الدول الأعضاء زيادة كبيرة. |
En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
Grâce à une amélioration plus importante que prévu de l'accès aux parties prenantes, le nombre de consultations périodiques facilitées a augmenté. | UN | وأدى الوصول إلى أصحاب المصلحة بشكل أوسع مما كان متوقعا إلى زيادة في عدد العمليات الدورية لتيسير المشاورات. |
En milieu rural, la dotation en logements a augmenté de 9,2 % entre 2002 et 2011, soit deux fois plus qu'en milieu urbain. | UN | وفي القطاع الريفي، زادت منح الإسكان بنسبة 9.2 في المائة بين عامي 2002 و2011، أي ضعف نسبتها في القطاع الحضري. |
Les inscriptions à l'université ont augmenté de 192 % entre 1998 et 2010. | UN | وبين عامي 1998 و 2010 زاد الالتحاق بالجامعات بنسبة 192 في المائة. |
Les budgets des six projets mondiaux menés au siège qui ont été examinés par le Comité avaient augmenté de 22 à 42 millions de dollars. | UN | وتراوحت الزيادة في ميزانيات المشاريع العالمية الستة التي شملها الاستعراض في المقر بين 22 مليون دولار و 42 مليون دولار. |
En 2011, la production agricole a augmenté de 16,1 % en Fédération de Russie, connaissant aussi un véritable essor au Kazakhstan et en Ukraine. | UN | وفي عام 2011، ارتفع المحصول الزراعي في الاتحاد الروسي بنسبة 16.1 في المائة وزاد بشكل ملحوظ في أوكرانيا وكازاخستان. |
Bien que le nombre d'écoles ait considérablement augmenté (de 214 à 875), elles ne suffisent pas pour répondre aux besoins des étudiantes potentielles. | UN | ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين. |
Le rendement de la production d'énergie dans le secteur pétrolier a augmenté de 50 % depuis 1975. | UN | وقد ازدادت كفاءة توليد الطاقة في قطاع البترول بنسبة ٠٥ في المائة منذ عام ٥٧٩١. |
Depuis 2006, la participation des femmes à divers types de formation et à de vrais projets dans le cadre de différentes mesures a augmenté. | UN | ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة. |
Pendant la période considérée, la Chambre a augmenté le nombre habituel de jours d'audience hebdomadaire à trois jours. | UN | وقامت الدائرة الابتدائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بزيادة وقت انعقادها العادي إلى ثلاثة أيام في الأسبوع. |
Les fonctionnaires du Ministère ont également noté que les montants des indemnisations fixés par les tribunaux avaient régulièrement augmenté. | UN | كما أشار مسؤولون في الوزارة إلى أن قيمة التعويضات التي تحددها المحاكم في ازدياد مطرد. |
C'est le cas par exemple du coût de l'assurance maladie après la cessation de service à New York, qui a augmenté au taux de 20 % par an. | UN | وأحد الاستثناءات في هذا الصدد يتصل بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في نيويورك، حيث صودفت في هذا المجال زيادات في التكلفة بنسبة ٢٠ في المائة سنويا. |
Le taux de participation féminine a augmenté récemment pour atteindre 43,3 % en 1994, pourcentage similaire à celui des autres pays d'Amérique latine. | UN | ظل عدد النساء في القوة العاملة يتزايد في السنوات الأخيرة ووصل في عام 1994 إلى 43.3 في المائة من المجموع. |
En réalité, le volume des importations ayant peu à peu augmenté, la réduction effective des bénéfices n'a été que minime. | UN | ونظرا إلى أن حجم الواردات كان يرتفع تدريجيا، فقد كان الانخفاض الفعلي في إجمالي أرباحهم هامشيا لا غير. |
Après avoir augmenté jusque vers le milieu des années 80, elles sont depuis lors en diminution. | UN | وقد ظلت الانبعاثات تتزايد حتى منتصف الثمانينات تقريبا ثم بدأت تتناقص منذ ذلك الحين. |
Premièrement, les courants d'investissements étrangers directs (IED) ont fortement et régulièrement augmenté. | UN | أولا، أظهرت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر اتجاها مطردا وقويا نحو الارتفاع. |