:: Neuvième, dixième et onzième sessions de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones à New York. | UN | :: الدورات من التاسعة إلى الحادية عشرة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في نيويورك. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
Il a également financé la participation de représentants autochtones à des conférences internationales comme le Sommet mondial de l'alimentation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم لمشاركة ممثلي السكان الأصليين في المؤتمرات الدولية مثل مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |
Veuillez fournir des informations sur les efforts déployés pour accroître l'accès des femmes rurales et autochtones à ces microcrédits. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لزيادة حصول النساء الريفيات والنساء من الشعوب الأصلية على هذه القروض. |
Les commissions doivent notamment tenir de larges consultations permanentes avec les autochtones à toutes les étapes. | UN | وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل. |
Réponses aux recommandations que l'Instance permanente sur les questions autochtones, à sa deuxième session, a exclusivement adressées au FIDA | UN | تلبية توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الثانية الموجهة خصيصا للصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Le vote contre les amendements se fonde juridiquement sur l'absence de participation des autochtones à son élaboration. | UN | وأضاف أن أهم مبرر قانوني للتصويت ضد التعديلات هو عدم مشاركة الشعوب الأصلية في وضعها. |
:: Accroître la participation des peuples autochtones à ses sessions | UN | تعزيز اشتراك الشعوب الأصلية في دورات المنتدى الدائم |
Elle a notamment invité le PNUD à associer des experts autochtones à l'élaboration de ses rapports sur le développement humain. | UN | وتضمن ذلك نداء إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليُشرِك خبراء من الشعوب الأصلية في إعداد تقارير التنمية البشرية. |
Il est essentiel de garantir la participation large et active des peuples autochtones à cette conférence. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر. |
Les dispositions inédites qui entoureront la participation des peuples autochtones à la Conférence garantiront son succès. | UN | وأضاف أن الترتيبات غير المسبوقة لمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر سوف تكفل له النجاح. |
Cet article dispose également que les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. | UN | وينص الإعلان أيضاً على أن تتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها. |
Les participants à cette session, qui s'est tenue à Copenhague, ont débattu de problèmes de fond ainsi que de la participation des peuples autochtones à la Conférence mondiale. | UN | وبحثوا خلال الجلسة التي عقدت في كوبنهاغن مسائل جوهرية ومسائل متعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي. |
En général, il convient d'aider les peuples autochtones à remédier à leurs problèmes comme ils le souhaitent. | UN | وينبغي بشكل عام دعم الشعوب الأصلية في جهودها لمعالجة هذه القضايا بالطريقة التي تختارها. |
Se félicitant également des résultats du Sommet mondial pour le développement social et de l'attention accordée aux questions autochtones à cet égard, | UN | وإذ ترحب أيضاً بحصيلة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وبما أولي من اهتمام لقضايا السكان الأصليين في هذا الصدد، |
Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. | UN | وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع. |
:: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. | UN | :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها. |
Un certain nombre d'initiatives ont été lancées, notamment un projet pilote pour aider les communautés autochtones à réaliser des projets sur leurs terres. | UN | وتم الشروع في عدد من المبادرات، بما في ذلك مشروع رائد لمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على إقامة مشاريع على أراضيها. |
L'Instance permanente appelle les parlementaires autochtones à promouvoir les réformes législatives nécessaires à la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويدعو المنتدى البرلمانيين من الشعوب الأصلية إلى الحث على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة من أجل تنفيذ الإعلان. |
Participation des femmes rurales et autochtones à la prise de décisions au niveau du village | UN | مشاركة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين على مستوى صنع القرار في القرية |
Afin de se conformer à l'esprit de cette résolution, je pense que la Conférence mondiale devrait inviter les représentants autochtones à prendre la parole en séance plénière. | UN | وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر. |
Notant également que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, | UN | وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
Utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes privées non autochtones à des fins militaires. | UN | :: قيام سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية. |
Le gouvernement est bien conscient de l'importance de la défense, par une représentation appropriée, du droit des peuples autochtones à leur mode de vie. | UN | وذكر أن الحكومة تدرك أهمية تمكين الشعوب الأصلية من الدفاع عن طريقة حياتها، بعرض قضيتها عرضاً مناسباً. |
Il reste aux peuples autochtones à mettre au point leurs propres modèles fondés sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ويظل التحدي قائما أمام الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتطوير نماذجها الخاصة استنادا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Après les élections de 1985 et de 2007, on a constaté une augmentation du nombre d'autochtones à avoir voté. | UN | وفي أعقاب العمليتين الانتخابيتين لعامي 1985 و 2007، سُجّلت في عام 2011 زيادة كبيرة للشعوب الأصلية التي أدلت بأصواتها. |
Une participation effective des peuples autochtones à ces processus est cruciale afin qu'ils aboutissent à des résultats concrets et aident à remédier aux défis les plus urgents en matière de droits de l'homme auxquels demeurent confrontés les peuples autochtones de toutes les régions. | UN | وتعد مشاركة الشعوب الأصلية بصورة فعالة في هذه العمليات أمراً بالغ الأهمية لضمان تحقيق نتائج ملموسة، كما تساعد على مواجهة التحديات الأكثر إلحاحاً في مجال حقوق الإنسان التي لا تزال مطروحة أمام الشعوب الأصلية في جميع المناطق. |
3. Certains États parties, qui ne recueillent pas des données concernant l'origine ethnique ou nationale de leurs ressortissants ou d'autres personnes vivant sur leur territoire, décident à leur propre convenance quels sont les groupes qui constituent des groupes ethniques ou des populations autochtones à reconnaître et à traiter comme tels. | UN | 3- ولا تقوم بعض الدول الأطراف بجمع بيانات عن الأصل الإثني أو القومي لمواطنيها أو لأشخاص آخرين يقيمون على أراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك الأساس. |
Rappelant que lors d'un référendum tenu en 1987, la population avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam qui placerait les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, prévoirait l'autonomie interne de Guam et reconnaîtrait le droit des Chamorros autochtones à l'autodétermination, | UN | وإذ تشير إلى أن شعب غوام قد أيد، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، مشروعا لقانون كومنولث، من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة يحقق الحكم الذاتي الداخلي لغوام والاعتراف بحق شعب شامورو اﻷصلي في تقرير مصير اﻹقليم، |
D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé des programmes et adopté des initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. | UN | فيما صاغ بعض الدول الأخرى تشريعات جديدة أو عدّل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزاد حجم المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |