"aux applications" - Translation from French to Arabic

    • التطبيقات
        
    • تطبيقات
        
    • بتطبيقات
        
    • لتطبيقات
        
    • والتطبيقات
        
    • وتطبيقات
        
    • للتطبيقات
        
    • بالتطبيقات
        
    • في المساعدة في استخدامات
        
    • إلى استخدامات
        
    Les universités ont également été invitées à améliorer leur rapport coût-efficacité et à s'intéresser davantage aux applications techniques dont beaucoup présentent un intérêt commercial. UN وطلب من الجامعات ايضا أن تكون أكثر كفاءة من حيث التكلفة وموجهة نحو التطبيقات التكنولوجية، التي لكثير منها فوائد تجارية.
    J'en viens maintenant aux applications de l'énergie nucléaire. UN والنقطة التالية التي أود أن أتطرق إليها هي التطبيقات النووية.
    Adopter des normes communes pour la formation aux applications des TIC grâce à des mécanismes de certification des compétences; UN :: اعتماد معايير مشتركة للتدريب على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال مخططات شهادات المهارات؛
    Elles présentent des fluctuations dues aux applications saisonnières dans les régions sources. UN وتعكس القيم المتقلبة ما يحدث من تطبيقات موسمية في أقاليم المصدر.
    Les entreprises du secteur informatique et les établissements de formation qui s'intéressent aux applications des TIC seront les principaux partenaires. UN وستضطلع شركات تكنولوجيا المعلومات، إضافة إلى مؤسسات التدريب المعنية بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بدور أساسي في بناء الشراكة.
    Le Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et son programme relatif aux applications des GNSS UN اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبرنامجها المتعلق بتطبيقات تلك النظم
    Outre les charges utiles destinées aux applications météorologiques, ce satellite transporte une charge utile de recherche et de sauvetage. UN وعلاوة على المعدات التي يحملها الساتل والمخصصة لتطبيقات الأرصاد الجوية، فإن الساتل يحمل أيضا معدات للبحث والانقاذ.
    Au cours de la décennie écoulée, l'accès aux réseaux et aux applications en ligne a toutefois considérablement évolué. UN ومع ذلك، حدث تحول كبير على مدى العقد الماضي في توفير الشبكات والتطبيقات الشبكية.
    Rechercher les meilleures pratiques pour le développement, grâce aux applications spatiales, de moyens de production dans les domaines industriel et agricole. UN :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية.
    Il souhaitait ainsi contribuer à la mise en place d'un cadre juridique international adapté aux applications des techniques spatiales. UN وباعتماد هذا النهج في العمل، يتطلع الفريق العامل إلى الإسهام في إقامة إطار قانوني دولي مناسب من أجل التطبيقات الفضائية.
    Les centres de données ont contribué à donner accès aux applications et aux services de courriel aux secteurs d'opérations les plus avancés de la mission. UN وساعدت مراكز البيانات على توسيع نطاق ما هو متوافر من التطبيقات وخدمات البريد الإلكتروني في المناطق الأكثر تقدماً التي تعمل فيها البعثة.
    Ce séminaire a comporté trois séances consacrées respectivement aux applications professionnelles, grand public et scientifiques. UN وتألفت الحلقة من ثلاث جلسات، تناولت التطبيقات المهنية والتطبيقات الموجهة نحو الأسواق الشعبية والتطبيقات العلمية.
    Les téléphones multifonctions et dispositifs analogues fournissent un accès rapide, facile et direct aux applications de gestion et aux réseaux. UN فالهواتف الذكية والأجهزة المماثلة تتيح الوصول بسرعة وسهولة إلى تطبيقات وشبكات الأعمال والربط المباشر بها.
    Ces projets pourraient être élaborés en tenant compte de la nécessité de regrouper davantage les efforts consacrés aux applications des GNSS. UN ويمكن أن توضع في الاعتبار عند تصميم تلك المشاريع الحاجة إلى زيادة تضافر الجهود في تطبيقات تلك الشبكات.
    Le RTE est consacré à l'observation de la Terre et aux applications des technologies spatiales liées à la protection de l'environnement. UN فالشبكة المعنية بالأرض والفضاء مكرسة لرصد الأرض ولاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال حماية البيئة.
    Compte tenu des résultats de l'étude initiale, on a estimé que d'autres travaux devraient être consacrés aux applications des indicateurs de la Commission. UN ومن المعتقد في ضوء نتائج الدراسة الأولية أنه ينبغي توجيه المزيد من العمل إلى تطبيقات لمؤشرات اللجنة.
    La priorité doit être accordée à l'achèvement du volume 1 et aux parties du volume 3 liées aux applications de la norme. UN ورأت اللجنة أيضا أن تعطى الأولوية لإنجاز المجلد الأول ولأجزاء المجلد الثالث ذات الصلة بتطبيقات المعيار الإحصائي الدولي.
    Par rapport aux applications en neurobiologie, la physique théorique est... Open Subtitles قصدت مقارنة بتطبيقات العالم الحقيقي ..لـ علم الأعصاب , الفيزياء
    Plusieurs voyages d’étude ont été organisés aux Pays-Bas et au Royaume-Uni à l’intention des fonctionnaires des pays en développement, afin de les familiariser aux applications technologiques novatrices (énergie tellurique, solaire et éolienne). UN ونظمت زيارات دراسية عديدة لمسؤولين من البلدان النامية لتعريفهم بتطبيقات التكنولوجيا الابتكارية، من قبيل تكنولوجيات الطاقة اﻷرضية والشمسية والريحية في هولندا والمملكة المتحدة.
    Fourniture d'un appui aux applications de progiciels intégrés, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités UN تقديم الدعم لتطبيقات النظم الحاسوبية المؤسسية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من نظام إدارة الهويات في المؤسسة
    Des cours de formation aux ordinateurs et aux applications de l'Internet ont été dispensés aux jeunes dans les centres de jeunesse. UN كما تم تدريب الطلائع على الحاسب الآلي وتطبيقات الإنترنت بمراكز الشباب.
    Il est encourageant qu'une attention particulière ait été donnée aux applications spatiales relatives au développement durable et écologiquement acceptable. UN وأشار إلى أن من الأمور المشجعة الاهتمام الخاص الذي يولى للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة.
    Ces connaissances sont très techniques en ce qu'elles renvoient précisément aux applications concrètes des relevés statistiques. UN كما أنها تتسم بطابع تقني عندما يتعلق الأمر بالتطبيقات التجريبية للقياسات الإحصائية.
    2. Les Etats parties reconnaissent l'importance du rôle de l'AIEA pour contribuer au développement de l'énergie nucléaire et aux applications de la technologie nucléaire dans les pays en développement, en particulier dans les domaines de l'agriculture, de la santé et de la protection de l'environnement. UN ٢- وتسلم الدول اﻷطراف بالدور الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المساعدة في تنمية الطاقة النووية، وكذلك في المساعدة في استخدامات التكنولوجيا النووية في البلدان النامية، ولا سيما في ميدان الزراعة، والصحة البشرية، وحماية البيئة.
    Il faudra prendre des mesures pour s'assurer que le mercure destiné aux applications autorisées ne soit pas détourné pour d'autres utilisations. UN وسيتعين وضع تدابير لكفالة عدم تحويل الزئبق الموجه للأغراض المسموح بها إلى استخدامات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more