"aux contributions" - Translation from French to Arabic

    • بالمساهمات
        
    • من الاقتطاعات الإلزامية
        
    • بالتبرعات
        
    • على المساهمات
        
    • لمساهمات
        
    • للمساهمات
        
    • بالاشتراكات المقررة
        
    • باشتراكات
        
    • إلى التبرعات
        
    • بصناديق
        
    • من المساهمات
        
    • على مساهمات
        
    • على الاشتراكات
        
    • إلى المساهمات
        
    • إلى مساهمات
        
    Les informations contenues dans l'annexe financière se réfèrent aux contributions liées à la Convention. UN تتعلق المعلومات الواردة في المرفق المالي بالمساهمات المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Depuis sa création, le FIDA utilise un mécanisme de répartition des voix lié en partie aux contributions des donateurs, pris individuellement. UN وما فتئ الصندوق يستخدم، منذ إنشائه، هيكلا للتصويت مرتبطا جزئيا بالمساهمات التي يدفعها فرادى المانحين.
    En conséquence, étant donné que les contributions volontaires ne sont pas soumises aux contributions du personnel, les recettes estimatives provenant des contributions du personnel ont été portées au crédit des États Membres dans leur totalité. UN لذا، وبما أن التبرعات لا تخضع للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فإن المبلغ الإجمالي من الإيرادات المقدرة المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين قيد لحساب الدول الأعضاء.
    3. Conservation des pièces justificatives relatives aux contributions en nature par les bureaux extérieurs UN احتفاظ المكاتب الميدانية بالمستندات الداعمة المتصلة بالتبرعات العينية المستحقّات غير المحصّلة
    Elle a aussi rendu hommage aux contributions novatrices et aux nombreuses réalisations du Comité, en soulignant l'importance du renforcement et de la rationalisation du système des organes conventionnels. UN وأثنت أيضاً على المساهمات الرائدة وعلى الإنجازات العديدة للجنة، مشيرة إلى قيمة تعزيز وتبسيط منظومة هيئات المعاهدات.
    Dans chaque brochure, une section spéciale est consacrée aux contributions des organismes et programmes des Nations Unies. UN وفي كل حلقة من هذه السلسة كرس جزء خاص لمساهمات مقدمة من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    On a rappelé qu'il importait de conserver aux contributions leurs caractéristiques fondamentales, à savoir neutralité, multilatéralisme et volontarisme. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية المحافظة على السمات اﻷساسية للحياد، وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للمساهمات.
    e) Activité: Gérer et suivre tout ce qui a trait aux contributions. UN (ﻫ) النشاط: ادارة ورصد جميع الأمور ذات الصلة بالاشتراكات المقررة.
    Cette somme a entre—temps été complétée par un montant supplémentaire de US$ 542 123 correspondant aux contributions reçues après l'achèvement de l'exercice. UN وازداد هذا المبلغ منذ ذلك الحين باشتراكات أخرى قدرها ٣٢١ ٢٤٥ دولارا وردت بعد اختتام فترة السنتين.
    Les données relatives aux contributions représentent les contributions effectivement versées par le contributeur. UN وتشير البيانات الخاصة بالمساهمات إلى المساهمات الفعلية التي قدمها الطرف المساهم.
    Il rend également hommage aux contributions apportées par les États Membres au fonctionnement de la Mission. UN كما يشيد بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء من أجل تيسير أداء البعثة.
    :: Mise au point et application de contrôles internes dans les procédures relatives aux contributions et aux dépenses et efficacité de ces contrôles; UN :: تصميم وتنفيذ وفعالية الضوابط الداخلية في العمليات المتعلقة بالمساهمات والنفقات
    Ces montants sont la contrepartie de ceux relatifs aux contributions du personnel. UN 35 - هذا المبلغ مستمد من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Ce montant correspond aux contributions du personnel (voir ci-dessus par. 42). UN 43 - جرى تحصيل هذا المبلغ من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. انظر الفقرة 42 أعلاه.
    Opérations de couverture non liées aux contributions UN التحوط من المخاطر غير المرتبطة بالتبرعات
    Le programme de couverture ne s'applique pas aux contributions reçues au titre des autres ressources. UN ولا ينطبق برنامج التحوط على المساهمات المقبوضة للموارد الأخرى.
    a) percevoir des contributions volontaires indépendantes ou additionnelles qui viendraient s'ajouter aux contributions annoncées; UN ' 1` تلقي مساهمات طوعية بصورة مستقلة أو بالإضافة لمساهمات المعلنة؛
    Une tendance favorable aux fonds fiduciaires et à d'autres accords multilatéraux et bilatéraux continue à se manifester aux Nations Unies, face aux contributions aux ressources de base. UN 10 ولاحظ أن ما زال هناك اتجاه في الأمم المتحدة لصالح الصناديق الاستئمانية والاتفاقات الأخرى المتعددة الأطراف والثنائية بالنسبة للمساهمات في الموارد الأساسية.
    Au 31 décembre 2001, le montant des contributions non acquittées s'élevait à 250,8 millions de dollars au titre du budget ordinaire, ce qui représentait une augmentation de 6,6 millions de dollars (2,7 %) par rapport aux contributions non acquittées qui s'élevaient à 244,2 millions de dollars au 31 décembre 1999. UN 8 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في الميزانية العادية 250.8 مليون دولار، مما يمثل زيادة قدرها 6.6 ملايين دولار (2.7 في المائة) مقارنة بالاشتراكات المقررة غير المدفوعة البالغة 244.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    L'adoption cette année d'un nouveau barème des quotes-parts revêt également de l'importance, car ce nouvel arrangement reflétera pleinement l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'ONU et résoudra, dans toute la mesure du possible, les problèmes liés aux contributions d'un groupe de nouveaux États Membres. UN وان إقرار الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة هذا العام أمر هام أيضا إذ أن الترتيب الجديد ستنعكس فيه بالكامل الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وسيوفر الى أبعد حد ممكن حلا للمشاكل المتصلة باشتراكات مجموعة من الدول اﻷعضاء الجديدة.
    Cela représente une hausse de 17,6 millions de dollars (5 %), due principalement aux contributions volontaires qui ont augmenté de 11 % pour atteindre 283,4 millions de dollars. UN ويعزى ذلك أساسا إلى التبرعات التي بلغت 283.4 مليون دولار، مرتفعة بنسبة 11 في المائة.
    1. Accepte le rapport financier et les états financiers vérifiés ainsi que le rapport et l'opinion du Comité des commissaires aux comptes relatifs aux contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés concernant l'exercice allant du 1er janvier au 31 décembre 20041; UN 1 - تقبل التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة وتقرير مجلس مراجعي الحسابات ورأي المجلس عن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بصناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004(1)،
    Le fait que de tels services sont ainsi financés sans recours aux contributions annuelles entraîne donc une réduction des dépenses de base; UN ويؤدي تقديم خدمات كانت تتطلب التغطية من المساهمات السنوية إلى تخفيض التكاليف الأساسية؛
    Enfin, il s'étonne de ce que le Comité n'ait pas débattu de la question du taux plafond de 22 % applicable aux contributions de l'un des États Membres. UN وأخيراً، عبر عن دهشته من أن اللجنة لم تناقش قضية فرض حد أعلى قدره 22 في المائة على مساهمات دولة عضو واحدة.
    S'applique aux contributions des États membres qui remplissent les critères suivants : UN يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية:
    Parallèlement aux contributions des gouvernements, les organisations non gouvernementales ont joué un rôle essentiel à tous les stades du processus. UN وذكرت أنه بالإضافة إلى المساهمات المقدمة من الحكومات، كانت للمنظمات غير الحكومية أدوار حاسمة خلال العملية كلها.
    Une grande partie des réalisations du Conseil de sécurité est due aux contributions de ses membres non permanents. UN الكثير مما أحرزه مجلس الأمن يمكن عزوه إلى مساهمات أعضائه المتناوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more