L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة. |
On se reportera aux observations consignées au paragraphe 99 plus haut. | UN | يرجى الإطلاع على التعليقات الواردة في الفقرة 99 أعلاه. |
i) Répond aux observations faites dans le cadre des vérifications internes et externes des comptes, aux notes de gestion et autres rapports d’audit; | UN | ' ١` الرد على الملاحظات الناتجة عن الحسابات الداخلية والخارجية، وعلى مراسلات اﻹدارة وغيرها من تقارير مراجعة الحسابات؛ |
La délégation de la République de Corée souhaite que lui soit communiquée la réponse du Secrétariat aux observations du Comité consultatif. | UN | وإن وفده يود الحصول على رد الأمانة العامة على ملاحظات اللجنة الاستشارية. |
M. Guéhenno répond aux observations et questions des membres du Conseil. | UN | وقد رد السيد جيهينو على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس. |
Une manière de préciser les questions consisterait à se référer aux observations déjà formulées en 1996. | UN | ودعت إلى الرجوع للملاحظات الصادرة في عام 1996 من أجل وضع أسئلة دقيقة. |
Pour toute autre question, on peut se référer aux observations figurant dans le premier rapport. | UN | من جهة أخرى، تنبغي اﻹشارة إلى الملاحظات التي وردت في التقرير اﻷول. |
On se reportera aux observations consignées au paragraphe 117 plus haut. | UN | يرجى الإطلاع على التعليقات الواردة في الفقرة 117 أعلاه. |
Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions posées au cours du dialogue. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions posées au cours du dialogue. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Premièrement, je voudrais répondre brièvement aux observations faites aujourd'hui par le Ministre espagnol des affaires étrangères au sujet de Gibraltar. | UN | أولا، أود أن أرد بإيجاز على الملاحظات بشأن جبل طارق التي أدلى بها وزير الشؤون الخارجية في اسبانيا. |
La Namibie souscrit totalement aux observations et recommandations qui figurent dans ces deux rapports. | UN | توافق ناميبيا تماما على الملاحظات والتوصيات الواردة في كل من التقريرين. |
Commentaires du requérant aux observations de l'État partie sur le fond | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Commentaires du requérant aux observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف |
Comme suite aux observations du représentant de la Fédération de Russie, il précise que le CCI est tenu de respecter son statut. | UN | وردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي، قال إن الوحدة ملتزمة بالتقيد بنظامها الأساسي. |
En réponse aux observations de partenaires et collègues concernant le coût élevé des transactions, elle a fait savoir que l'UNICEF comptait alléger et simplifier ses procédures. | UN | وردا على تعليقات أبداها شركاء وزملاء بشأن ارتفاع تكاليف المعاملات، قالت إن اليونيسيف تهدف إلى تخفيف وتبسيط عملياتها. |
Nous nous associons aux observations que la délégation du Royaume de Thaïlande fera à ce sujet. | UN | ونعرب عن تأييدنا للملاحظات التي سيدلي بها وفد مملكة تايلند بشأن هذا الموضوع. |
De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun | UN | وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
À ce sujet, il s'associe aux observations faites par le représentant du Luxembourg. | UN | وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ. |
aux observations finales | UN | آخر ملاحظات ختامية |
L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
L'information présentée ci-dessous fait de brèves références aux observations bien plus détaillées faites par les organes de supervision de l'OIT. | UN | وتتضمن المعلومات الواردة أدناه إشارات موجزة إلى تعليقات أكثر تفصيلا بكثير لهيئات الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
Cela fait écho aux observations de l'oratrice qui m'a précédée, la Présidente de la Commission nationale de la jeunesse des Philippines. | UN | إن هذه الكلمات صدى لتعليقات المتكلمة التي سبقتني، رئيسة اللجنة الوطنية للشباب في حكومة الفلبين. |
Le 2 février 2009, la représentante du requérant a répondu aux observations présentées par l'État partie le 21 octobre 2008. | UN | في 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Troisième partie: Suite donnée aux observations finales et aux recommandations formulées par le Comité contre la torture. | UN | الجزء الثالث: الامتثال لملاحظات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب. |
Examens des activités d'assistance technique liées aux observations finales du Comité des droits de l'enfant | UN | دراسات استقصائية لأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل |
Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. | UN | وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة. |