"aux pays les" - Translation from French to Arabic

    • إلى البلدان
        
    • لأشد البلدان
        
    • لأقل البلدان
        
    • إلى أشد البلدان
        
    • لصالح أقل البلدان
        
    • وﻷقل البلدان
        
    Dans cet esprit, l'assistance technique aux pays les plus en difficulté doit constituer une priorité; UN وبهذه الروح، يجب إعطاء الأولوية لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تعاني من أشد الأوضاع صعوبة؛
    Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    Nous formons le vœu qu'un concours sera offert aux pays les moins avancés et autres pays en développement pour assurer leur présence. UN ونأمل أن تبذل الجهود لكفالة إيصال المساعدة إلى البلدان الأقل نموا والبلدان النامية الأخرى لضمان مشاركتها.
    En même temps, il faut une adaptation aux conséquences négatives du changement climatique et il faut offrir aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables une aide rapide et adéquate permettant de le faire. UN وثمة حاجة في الوقت ذاته إلى التكيف مع الآثار المناوئة لتغير المناخ وتوفير الدعم السريع والكافي لأشد البلدان فقرا وضعفا.
    En revanche, l'aide aux pays les moins avancés, y compris ceux d'Afrique, a augmenté de 12,3 % pour atteindre 30 milliards de dollars. UN بيد أن المعونة لأقل البلدان نموا، بما في ذلك تلك الموجودة في أفريقيا، ارتفعت بنسبة 12.3 في المائة فبلغت 30 بليون دولار.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) s'est engagé à fournir au moins 90 % de son aide au développement aux pays à faible revenu à déficit vivrier, et 50 % au moins aux pays les moins avancés. UN والتزم برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم ٩٠ في المائة على اﻷقل من مساعدته اﻹنمائية إلى البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي، و ٥٠ في المائة على اﻷقل إلى أقل البلدان نموا.
    Le PNUD est résolu à consacrer à peu près 90 % de ses ressources de base aux pays où le revenu annuel par habitant est inférieur à 750 dollars; il affecte 60 % de ses ressources aux pays les moins avancés. UN وتلتزم المنظمة بتقديم حوالي ٩٠ في المائة من مواردها اﻷساسية إلى البلدان المنخفضة الدخل التي يقل الدخل السنوي للفرد فيها عن ٧٥٠ دولارا؛ ويخصص ٦٠ في المائة من الموارد ﻷقل البلدان نموا.
    4. Considère qu'il est nécessaire d'apporter une soutien particulier aux pays les moins avancés dont la situation économique se dégrade; UN " ٤ - تسلم بالحاجة إلى توفير دعم خاص إلى البلدان اﻷقل نموا التي تعاني من تدهور أحوالها الاقتصادية؛
    La diminution récente de l'aide publique au développement versée aux pays les moins avancés, qui a été plus accentuée que la réduction de l'aide aux autres pays en développement, est particulièrement alarmante. UN ويعتبر الانخفاض الذي طال مؤخرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، والذي كان أكثر حدة من تخفيض المعونة المقدمة إلى البلدان النامية الأخرى، مثار قلق بصورة خاصة.
    À cet égard, il rappelle la nécessité pour les pays développés d'honorer leurs engagements et d'acheminer leur aide aux pays les moins avancés. UN وأكد مجدداً، في هذا الصدد، على ضرورة وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها بتوجيه مساعداتها إلى البلدان الأقل تقدماً.
    Il importe d'accorder pleinement un traitement spécial et différentiel aux pays en développement et, en particulier, aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. UN وينبغي تقديم معاملة خاصة وتفضيلية على نحو تام إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان منخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    Elle était aussi priée d'accroître son assistance technique aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, afin de les aider à améliorer leurs systèmes de collecte et de communication de données sur l'IED. UN وطلب إلى الأونكتاد أيضاً أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً، بغية مساعدتها على تحسين ما لديها من نظم جمع البيانات والإبلاغ بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les paragraphes 8 et 9 ont trait au fonds d'affectation spéciale créé pour l'octroi d'une aide au titre des frais de voyage aux pays en développement et aux pays les moins avancés qui sont membres de la Commission. UN ونتعلق الفقرتان 8 و 9 بالصندوق الإستئماني لتقديم المساعدة المتعلقة بالسفر إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    En particulier, une aide financière et technique doit être fournie aux pays en développement, et surtout aux pays les moins avancés. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    11. En outre, la Commission a pris note des problèmes que posait aux pays les moins avancés l'exode de leurs élites vers les pays plus industrialisés. UN ١١ - وإضافة إلى ذلك أشارت اللجنة إلى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة بنزوح اﻷدمغة إلى البلدان اﻷكثر تصنيعا.
    C'est pour cette raison que le Sommet mondial pour le développement durable devrait aborder sérieusement la question de l'aide aux pays les plus désavantagés et les plus vulnérables, notamment les pays en développement sans littoral. UN ومن ثم ينبغي أن يدرس مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة هذه القضية بجدية لتقديم المساعدة لأشد البلدان حرماناً وضعفاً ومن بينها البلدان النامية غير الساحلية.
    L'APD nouvellement accordée devrait l'être sous forme de dons. L'aide aux pays les plus pauvres, notamment aux pays les moins avancés, et à la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, devrait être soigneusement conçue pour avoir l'efficacité maximale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في شكل منح، وينبغي تحديد أهداف المعونة لأشد البلدان فقرا، بما فيها أقل البلدان نموا ومعظم البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ينبغي تحديدها بدقة لتحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    Dans tous ces domaines, une attention particulière devrait être accordée aux pays les moins avancés. UN وفي جميع مجالات العمل هذه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً.
    Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. UN غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس.
    À cet effet, il constitue un signal important de la part de la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    Une formule limitée adaptée aux pays les moins avancés mérités d'être étudiée. UN وتستحق حزمة تدابير الحصاد المبكر لصالح أقل البلدان نموا عناية خاصة.
    Une attention particulière est portée aux pays à économie en transition, aux pays les moins avancés et aux pays insulaires du Pacifique. UN ويولى اﻵن اهتمام خاص للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وﻷقل البلدان نموا ولبلدان المحيط الهادئ الجزرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more