"aux représentants" - Translation from French to Arabic

    • للممثلين
        
    • لممثلي
        
    • إلى الممثلين
        
    • إلى ممثلي
        
    • على ممثلي
        
    • من الممثلين
        
    • على الممثلين
        
    • بممثلي
        
    • والممثلين
        
    • للوفود
        
    • الى ممثلي
        
    • إلى ممثلين
        
    • الى الممثلين
        
    • المندوبين
        
    • الممثلون
        
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. UN سأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Le secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États membres. UN ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء.
    Il a assuré aux représentants des organisations non gouvernementales que la Coalition travaillait essentiellement en concertation, notamment avec les institutions universitaires. UN وأكد لممثلي المنظمات غير الحكومية أن الائتلاف كان متعاوناً بشكل كبير، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية.
    Il a également rendu compte des faits nouveaux concernant le transfert de pouvoirs aux représentants élus du Timor oriental. UN وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية.
    Le Comité pourrait demander confirmation aux représentants de la Suisse, et la question pourrait être placée après la question générale concernant les différences de traitement. UN ويمكن للجنة أن تطلب إلى ممثلي سويسرا تأكيد ذلك، ويمكن إدراج هذا السؤال بعد السؤال العام المتعلق بالفروق في المعاملة.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في الكلام ممارسة لحق الرد.
    Les États seront inscrits sur les listes selon la date de réception des demandes et la priorité sera donnée aux représentants du plus haut niveau. UN وسوف تدرج أسماء الدول على القوائم على أساس الأسبقية في تقديم الطلب، مع مراعاة إعطاء الأولوية للممثلين على الأعلى مستوى.
    Je donne la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Je donne la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position. UN أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا لتصويت أو شرحا لموقف.
    Je donne à présent la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يودون شرح موقفهم بشأن القرار الذي اتخذ للتو.
    Elle donne également des conseils aux représentants des ONG assistant pour la première fois aux sessions de la Commission. UN واشتركت أيضا في توفير التوجيه لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون دورات اللجنة للمرة الأولى.
    L'Organisation des Nations Unies dispose de 12 sièges au total sur 33, quatre étant réservés aux représentants de l'Assemblée générale. UN وتحتل اﻷمم المتحدة ١٢ مقعدا في مجلس المعاشات التقاعدية المكون من ٣٣ عضوا، أربعة منها مخصصة لممثلي الجمعية العامة.
    Je voudrais dire avec gravité aux représentants de toutes les nations. UN وأقول ذلك بأقصى قدر من الإلحاحية لممثلي جميع الأمم.
    Toutefois, par son indécision et son incohérence, la communauté internationale a permis à la fois aux Serbes et aux représentants musulmans de rejeter ou de déjouer ces plans. UN ومع ذلك، فإن تردد المجتمع الدولي وتناقضه قد أتاحا الفرصة لممثلي الصربيين والمسلمين لرفض هذه الخطط أو اﻹزدراء بها.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration sur cette question. UN أعطي الكلمة الآن إلى الممثلين الراغبين في الإدلاء ببيان بشأن هذا البند.
    Je demande, par conséquent, aux représentants souhaitant participer au débat de s'inscrire sans tarder. UN بالتالي، أطلب إلى الممثلين الراغبين في المشاركة في هذه المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Lettres identiques adressées aux représentants du Cameroun et du Nigéria par le Président du Conseil de sécurité UN رسالتان متطابقتان موجهتان من رئيس مجلس اﻷمن إلى ممثلي الكاميرون ونيجيريا
    Cela s'applique également aux représentants des respectés États fondateurs comme à nous qui représentons de jeunes démocraties. UN إن هذا يصدق على ممثلي الدول المؤسِسة الموقرين كما يصدق علينا نحــن ممثلــي الديمقراطيــات الناشئة.
    Je demande aux représentants de n'utiliser que les bulletins de vote distribués. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع التي جرى توزيعها.
    Elle est limitée aux représentants nommés par un gouvernement ou par une organisation internationale officielle. UN والقائمة مقصورة على الممثلين الذين تعينهم حكوماتهم الوطنية وممثلي المنظمات الدولية الرسمية.
    Finalement, je souhaite une bienvenue chaleureuse aux représentants des six nouveaux Etats Membres qui se sont joints à l'ONU au cours de l'année passée. UN وأخيرا، أرحب بحرارة بممثلي الدول اﻷعضاء الست الجدد التي انضمت الى اﻷمم المتحدة في السنة الماضية.
    Ils permettent seulement aux parents, aux tuteurs, aux représentants d'organismes de protection sociale, aux témoins et aux experts de participer. UN ولا يسمح بحضور المحاكمة إلا للوالدين واﻷوصياء والممثلين عن مؤسسات الرعاية والشهود والخبراء.
    Exposés ont été faits aux délégations d'États Membres en visite et aux représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias. UN إحاطة إعلامية للوفود الزائرة من الدول الأعضاء، وممثلي المنظمات الدولية والحكومية ووسائط الإعلام.
    Après examen et approbation, celui-ci sera soumis aux Nations Unies et transmis aux représentants des peuples autochtones de Russie. UN وسيعرض هذا البرنامج، بعد مناقشته والموافقة عليه، على اﻷمم المتحدة وسيرسل الى ممثلي السكان اﻷصليين في روسيا.
    La Fédération de Russie confirme qu'elle ne croit pas que les dispositions de la résolution s'étendent aux représentants des blogueurs ou des réseaux sociaux. UN وأكد الاتحاد الروسي أنه لا ينظر إلى أحكام القرار باعتبارها تمتد إلى ممثلين من المدونين أو وسائط التواصل الاجتماعي.
    Je demande par conséquent aux représentants qui souhaitent participer au débat de s'inscrire dès que possible sur la liste des orateurs. UN ولذلك أطلب الى الممثلين الراغبين في المشاركة في المناقشة أن يسجلوا اسماءهم فــي قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Ressources financières pour permettre aux représentants de participer aux sessions de la Conférence Cameroun UN توفير الموارد المالية لتمكين المندوبين من المشاركة في دورات المؤتمر
    Le statut de membre associé est accordé, sur demande, aux représentants dûment désignés des organisations ou organes du système des Nations Unies dont le personnel est directement concerné par les accords conclus par le Comité. UN الممثلون المعينون على النحو الواجب لمؤسسات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة التي يتأثر موظفوها تأثرا مباشرا باتفاقات اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة يُمنحون مركز الأعضاء المنتسبين، بناء على طلبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more