Nous devons tenter de progresser et nous mettre au travail avant la fin de la deuxième partie de la session de 1997. | UN | ويجب علينا أن نحاول تحقيق التقدم وبدء العمل قبل نهاية الجزء الثاني من دورة ٧٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Peut—on dès lors envisager à présent d'examiner sérieusement une question qui, peut—être, ne se posera pas concrètement avant la fin de la première décennie du prochain siècle ? | UN | وهنا ينشأ السؤال عما إذا كان يمكن اﻵن أن نعالج بطريقة جادة شيئا قد لا يكون عمليا قبل نهاية العقد اﻷول من القرن القادم. |
Les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour achever cette tâche avant la fin de la Décennie. | UN | وقال إنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تُظهر اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء ذلك العمل قبل نهاية العقد. |
Ce projet de loi devrait être adopté par le Congrès philippin avant la fin de la présente législature en 2010. | UN | ويؤمل أن يوافق كونغرس الفلبين على مشروع القانون هذا قبل انتهاء الدورة الحالية في عام 2010. |
J'ai des acheteurs depuis Francfort jusqu'à Dubaï, alors soit vous nous virez l'argent avant la fin de la journée ou je m'en débarasse. | Open Subtitles | لدي مشترون ينتظرون من فرانكفورت حتى دبي لذا إما ان تحول المال بنهاية اليوم أو أني سأطلق سراحه |
- avant la fin de la semaine. - Ça n'arrivera pas. | Open Subtitles | ـ قبل نهاية الأسبوع الحالي ـ لن يحدث ذلك |
Je vais prednre 4.000 $ à ce gars avant la fin de la journée. | Open Subtitles | سوف أُخرج 4 آلاف دولار من هذا الرجل قبل نهاية اليوم |
Le Secrétaire général a demandé à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction générale de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | ولقد دعا اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تقبل فكرة الولاية العامة للمحكمة قبل نهاية عقد القانون الدولي. |
Le projet de rapport devra, autant que possible, être achevé avant la fin de la visite. | UN | وينبغي إنجاز مشاريع التقارير قدر اﻹمكان قبل نهاية الزيارة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle prie en outre le Coordonnateur spécial de lui rendre compte de l'avancement de ses consultations avant la fin de la première partie de la session. | UN | كما يرجو المؤتمر من المنسق الخاص أن يقدم تقريرا عن تقدم مشاوراته قبل نهاية الجزء اﻷول من الدورة. |
Il souhaite vivement, avec le concours de la communauté internationale, atteindre cet objectif avant la fin de la présente décennie. | UN | ويحدوه وطيد اﻷمل في أن يتمكن، بمساعدة المجتمع الدولي، من تحقيق هذا الهدف قبل نهاية العقد الحالي، وهنا. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire avant de dégager un consensus, d'autant plus que, comme certains représentants l'ont préconisé, il faut parvenir à ce consensus avant la fin de la cinquantième session. | UN | مع هذا، ولكي يتحقق توافق اﻵراء، ينبغي القيام بالمزيد. وهذا صحيــــح بشكــل خاص، كما دعا بعض الممثلين، إذا ما كان لنا أن نحقق توافق اﻵراء قبل نهاية الدورة الخمسين. |
Elle prie en outre le Coordonnateur spécial de lui rendre compte de l'avancement de ses consultations avant la fin de la première partie de la session. | UN | كما يرجو المؤتمر من المنسق الخاص أن يقدم تقريرا عن تقدم مشاوراته قبل نهاية الجزء اﻷول من الدورة. |
En outre, le Président et le Bureau d'une session de l'Assemblée générale pourraient être désignés bien avant la fin de la session précédente. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تسمية الرئيس وأعضاء المكتب لدورة الجمعية العامة قبل انتهاء الدورة السابقة بوقت كاف. |
La rédaction devra, autant que possible, être achevée avant la fin de la visite. | UN | ويبذل كل ما في الوسع ﻹتمام التقارير قبل انتهاء الزيارة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nous devrions nous fixer comme objectif d'achever ce processus avant la fin de la première semaine. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا الانتهاء من هذه العملية بنهاية الاسبوع اﻷول. |
Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1998. | UN | وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها. |
La loi prévoit la possibilité d'une mise en liberté temporaire pendant le procès ou avant la fin de la peine. | UN | وينص القانون أيضاً على إمكانية السراح المؤقت أثناء المحاكمة أو قبل إتمام المدة. |
Un accord avec le pays hôte devrait être conclu avant la fin de la quarantième session des organes subsidiaires. | UN | ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق البلد المضيف بحلول نهاية الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
Ces fascicules, représentant plusieurs centaines de pages, devraient toutefois sortir de presse avant la fin de la présente année. | UN | على أنه يفترض أن تكون هذه الكراسات، التي تتكون من عدة مئات من الصفحات جاهزة مع نهاية هذا العام. |
De fait, il reste peu de temps avant la fin de la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme. | UN | والواقع أن ما تبقى من الوقت قليل على انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
L'intéressé a démissionné avant la fin de la procédure disciplinaire; | UN | وقد استقال الممثل المقيم قبل إنهاء الإجراءات التأديبية. |
1. L’État chargé de l’exécution ne peut libérer la personne détenue avant la fin de la peine prononcée par la Cour. | UN | ١ - لا يجوز لدولة التنفيذ أن تفرج عن الشخص قبل انقضاء مدة العقوبة التي قضت بها المحكمة. |
20. avant la fin de la séance d'ouverture, le Comité entendrait les déclarations des représentants de groupes régionaux et de groupes d'intérêts. | UN | 20- ويُختتم الجزء الافتتاحي من الدورة ببيانات يُدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة. |
Mais, vers 11 heures, avant la fin de la messe, des Maï Maï venus d'Oicha ont attaqué Erengeti après avoir traversé la réserve de Kasano. | UN | غير أن إرينغيتي تعرضت في حوالي الحادية عشرة، وقبل انتهاء القداس، لهجوم شنته جماعة الماي ماي القادمة من أويتشا عبر محمية كاسانو. |