"avant la mise" - Translation from French to Arabic

    • قبل وضع
        
    • قبل الشروع
        
    • قبل البدء
        
    • قبل الوصول
        
    • قبل الانتهاء
        
    • قبل بدء تشغيل
        
    • قبل تطبيقه
        
    • وقبل إنشاء
        
    Il se réserve le droit de revenir sur cette question avant la mise au point définitive du projet d'observation générale. UN وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام.
    Il a ajouté qu'une réunion informelle pourrait être organisée sur le rapport avec les membres du Conseil d'administration afin de connaître leur avis avant la mise au point final. UN وأضاف قائلا إنه يمكن تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن ذلك التقرير مع أعضاء المجلس التنفيذي للحصول على استجابة من جانبهم قبل وضع التقرير في صورته النهائية.
    Il a ajouté qu'une réunion informelle pourrait être organisée sur le rapport avec les membres du Conseil d'administration afin de connaître leur avis avant la mise au point final. UN وأضاف قائلا إنه يمكن تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن ذلك التقرير مع أعضاء المجلس التنفيذي للحصول على استجابة من جانبهم قبل وضع التقرير في صورته النهائية.
    Face à cette éventualité, une formation préalable des personnels serait entreprise avant la mise en place effective d'équipements informatiques. UN وفي هذه الحالة، سيجرى تدريب مسبق للموظفين قبل الشروع فعلا في تشغيل معدات المعلوماتية.
    Face à cette éventualité, une formation préalable des personnels serait entreprise avant la mise en place effective d'équipements informatiques. UN وفي هذه الحالة، سيجرى تدريب مسبق للموظفين قبل الشروع فعلا في تشغيل معدات المعلوماتية.
    Ces outils ont été utilisés pour procéder à des évaluations des besoins des districts avant la mise en application du programme. UN وقد استخدمت هذه الأدوات لتقييم احتياجات المقاطعات قبل البدء بتنفيذ البرنامج.
    Les responsabilités associées à ces missions ont été réparties entre fonds et programmes avant la mise au point finale des lettres de mission. UN وجرى تقاسم الاختصاصات المتعلقة بهذه البعثات بين الصناديق والبرامج قبل الوصول إلى شكل نهائي.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que le document avait été rédigé avant la mise au point des documents sur l'harmonisation de la présentation des budgets du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF et sur la budgétisation intégrée à l'UNICEF. UN وشرحت نائبة المدير التنفيذي أن الوثيقة أعدت قبل الانتهاء من إعداد الوثائق بشأن المواءمة بين طرق عرض ميزانيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والميزانية الموحدة لليونيسيف.
    S'agissant de l'importance du sujet, je voudrais rappeler que la question des garanties négatives de sécurité a été débattue bien avant la mise au point du TNP, durant sa négociation et à chaque conférence d'examen. UN فيما يتعلق بأهمية الموضوع أود أن أذكركم بأن ضمانات اﻷمن السلبية قد نوقشت قبل وضع معاهدة عدم الانتشار، أثناء التفاوض حولها، وفي كل مؤتمر اهتم بدراستها.
    Les consultations organisées dans le cadre du suivi devraient, à l'image de celles qui sont organisées avant la mise au point définitive du rapport national, n'exclure personne et s'avérer utiles. UN وينبغي أن يكون تنظيم متابعة عملية التشاور على نحو يجعلها شاملة وذات مغزى كما هو الحال بالنسبة للمشاورات الجارية قبل وضع الصيغة النهائية للتقارير الوطنية.
    Les diagnostics économiques et les études sectorielles avaient aussi été bien accueillis car ils avaient permis d'évaluer les besoins du pays en question avant la mise en place d'un droit et d'une politique de la concurrence. UN كما أُشيدَ بما أُنجزَ من عمل في مجال وضع الخرائط الاقتصادية والدراسات القطاعية، حيث ساعد هذا العمل على تقدير احتياجات البلد موضع البحث وتحديثها قبل وضع قانون المنافسة أو سياساتها.
    Si des données nouvelles paraissent par la suite, avant la mise au point définitive de son budget-programme, elle peut s'écarter de leurs conclusions. UN وإذا توفرت بعد ذلك بيانات جديدة قبل وضع الصيغة النهائية لبرنامج وميزانية منظمة العمل الدولية، فإن المنظمة ربما استندت إلى النتائج المشتركة بين الوكالات.
    Les participants se sont également félicités des diagnostics économiques et des études sectorielles réalisés, qui ont permis d'évaluer les besoins du pays en question avant la mise en place d'une législation ou d'une politique de la concurrence. UN وأشيد كذلك بعمل الأونكتاد في مجال رسم الخرائط الاقتصادية والدراسات القطاعية لمساهمته في ضمان تحديد احتياجات البلدان المعنية قبل وضع قوانين أو سياسات المنافسة الخاصة بها.
    À son avis, des arrangements de partage des coûts plus spécifiques doivent être élaborés et convenus par les organisations participantes avant la mise en place du système de justice interne proposé. UN وترى اللجنة أن من اللازم وضع ترتيبات أكثر تحديدا لتقاسم التكاليف والاتفاق عليها من جانب المنظمات المشاركة قبل الشروع في تنفيذ نظام العدل الداخلي المقترح.
    Le coût d'entrée est généralement bien plus élevé que prévu, les dépenses liées à la maintenance sont en général nettement plus élevées que les dépenses estimatives annoncées avant la mise en exploitation et les progiciels de jonction des différents fournisseurs ne sont pas aussi faciles d'emploi que les vendeurs voudraient le faire croire. UN وتكاليف البدء هي عموما أعلى بكثير من المتوقع، كما أن تكاليف الصيانة تكون عادة أعلى بكثير من التقديرات المعطاة قبل الشروع في هذا النوع من الحلول، وعلاوة على ذلك لا يكون الوصل البيني بين المجموعات الحاسوبية من الموردين المختلفين بالسهولة التي يدعيها بائعو المجموعات الحاسوبية.
    Dans la mesure où ces déficits peuvent rendre les programmes inefficaces, il est en effet vital de les identifier à un stade précoce afin de prendre les mesures qui s'imposent avant la mise sur pied des programmes. UN ونظراً لأن هذه الثغرات قد تُفقِد البرامج فعاليتها، فمن الأهمية بمكان تحديد هذه الثغرات في مرحلة مبكرة كيما يتسنى تداركها على نحو واف قبل الشروع في البرامج.
    Si la voie d'accès ne pouvait être construite avant la mise en chantier du nouveau bâtiment, il faudrait que la CEA construise une voie temporaire, ce qui entraînerait des dépenses supplémentaires pour l'ONU. UN وفي حالة عدم اكتمال الطريق آنفة الذكر قبل البدء في تشييد مرافق المكاتب الجديدة، سيتعين على اللجنة أن تنشئ طريق مؤقتة مما من شأنه أن يكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية.
    Le Secrétaire général signale que si la voie d'accès ne peut être construite avant la mise en chantier du nouveau bâtiment, il faudra que la CEA construise une voie temporaire, ce qui entraînerait des dépenses supplémentaires pour l'ONU. UN وأشار الأمين العام إلى أنه في حالة عدم نقل الطريق العمومي قبل البدء في أعمال التشييد، سيتعين على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تنشئ طريقا مؤقتا، بتكاليف إضافية على الأمم المتحدة.
    Les responsabilités associées à ces missions ont été réparties entre fonds et programmes avant la mise au point finale des lettres de mission. UN وجرى تقاسم الاختصاصات المتعلقة بهذه البعثات بين الصناديق والبرامج قبل الوصول إلى شكل نهائي.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que le document avait été rédigé avant la mise au point des documents sur l'harmonisation de la présentation des budgets du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF et sur la budgétisation intégrée à l'UNICEF. UN وشرحت نائبة المديرة التنفيذية أن الوثيقة أعدت قبل الانتهاء من إعداد الوثائق بشأن المواءمة بين طرق عرض ميزانيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والميزانية الموحدة لليونيسيف.
    L'analyse des problèmes qui se posent doit être achevée avant la mise en service auprès du groupe 1. UN ويتعين إتمام تحليل هذه المسائل وتوثيق هذا التحليل قبل بدء تشغيل النظام في المجموعة الأولى.
    Cependant, les changements de version peuvent entraîner des changements de fonctions et il convient de procéder à des études et à des essais avant la mise en place. UN غير أن التغييرات الطارئة على نسخ البرنامج قد تنطوي على تغييرات في الوظائف التي يؤديها وبالتالي قد تنشأ حاجة لدراسته واختباره قبل تطبيقه.
    avant la mise en place de l'Union soviétique, les Samis se répartissaient les zones de pêche en fonction de la taille de leurs différentes communautés. UN وقبل إنشاء الاتحاد السوفياتي، كانت جماعات السامي تقسم مياه صيد اﻷسماك فيما بينها بحسب حجم مجتمعات كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more