"avec des organismes" - Translation from French to Arabic

    • مع وكالات
        
    • مع هيئات
        
    • مع الوكالات
        
    • مع الهيئات
        
    • مع المنظمات
        
    • مع منظمات
        
    • مع مؤسسات
        
    • مع المؤسسات
        
    • مع كيانات
        
    • مع منظومة
        
    • مع شركاء
        
    • مع الأجهزة
        
    • مع جهات
        
    • مع أجهزة
        
    • مع الكيانات التابعة
        
    L'UNICEF collaborerait avec des organismes tels que la Banque mondiale au financement d'activités rémunératrices. UN وذكرت أن دعم اليونيسيف لﻷنشطة المدرة للدخل يشمل التعاون مع وكالات ومنظمات مثل البنك الدولي.
    69. Un certain nombre de campagnes de sensibilisation ont été menées en conjonction avec des organismes des Nations Unies. UN 69 - ومضى يقول إنه جرى تنظيم عدة حملات للتوعية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Réunion officieuse avec des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies UN اجتماع غير رسمي مع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    :: Échange de renseignements avec des organismes analogues au niveau national. UN وتقاسم المعلومات الاستخبارية مع الوكالات الشقيقة على المستوى الوطني.
    Il continue également de coopérer avec des organismes et institutions des Nations Unies sur des questions relatives aux peuples autochtones. UN وهو عاكف أيضاً على التعاون مع الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    K. Coopération avec des organismes internationaux et régionaux, notamment l'Organisation des Nations Unies UN كاف - التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة
    De nombreuses initiatives ont été lancées grâce à des partenariats, notamment avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales et des autorités locales. UN وتم تطوير الكثير من المبادرات عن طريق الشراكات، بما في ذلك مع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والحكومات المحلية.
    En coopération avec des organismes des Nations Unies, le Ministère de l'intérieur a également organisé des programmes d'enseignement sur la traite des êtres humains. UN ونفذت الوزارة أيضاً برامج تدريبية بشأن الاتجار بالبشر، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    L'UNICEF travaille également en étroite coopération avec des organismes des Nations Unies afin d'améliorer le système d'incitation pour devenir coordonnateur résident. UN كذلك تعمل اليونيسيف في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تحسين الحافز إلى العمل كمنسق مقيم.
    L'organisation a peu eu l'occasion de travailler en coopération avec des organismes des Nations Unies. UN لم يُتح للمنظمة إلا قلة من الفرص للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Consultation avec des organismes statistiques de pays dont il n'a pas été tenu compte dans le calcul de l'IDH UN التشاور مع وكالات إحصائية للبلدان حذفت من دليل التنمية البشرية لعام 2010
    Ils sont exécutés en collaboration avec des organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les institutions nationales concernées et des experts de la région. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية المعنية وخبراء من المنطقة.
    Le CARFF travaille étroitement avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour diffuser des informations sur les conférences et leur processus préparatoire; UN والمركز الافريقي للمرأة يعمل بصورة وثيقة مع هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالمؤتمر وعملياته التحضيرية؛
    De préférence ils ne devraient travailler qu'avec des organismes accrédités. UN ومن اﻷفضل أن يقتصر عملها على التعاون مع الوكالات المعتمدة.
    Il a voulu savoir si des programmes de coopération avec des organismes internationaux compétents avaient été élaborés et de quelle manière les populations en étaient informées. UN وأعربت عن أملها في معرفة ما إذا كانت برامج التعاون مع الوكالات الدولية المناسبة قد وُضعت، وكيف سيُبلّغ الناس بها.
    Il a également permis d'établir des liens avec des organismes internationaux, des universités et des organisations de la société civile. UN وأقام البرنامج أيضا صلات مع الهيئات الدولية، والمؤسسات الأكاديمية، ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Gouvernement met en œuvre sa stratégie en partenariat avec des organismes locaux et panaméricains. UN وتقيم الحكومة شراكات مع الهيئات المحلية والإقليمية في تنفيذ استراتيجيتها.
    Il est prêt à coopérer avec des organismes d'autres régions qui se lancent dans un processus analogue. UN والبرنامج على استعداد للتعاون مع المنظمات المنخرطة في نفس العملية في المناطق الأخرى.
    Huit réunions de haut niveau ont été menées à bien avec des organismes régionaux. UN وعقدت بنجاح ثماني اجتماعات رفيعة المستوى مع المنظمات الإقليمية.
    Elle poursuivra également sa collaboration avec des organismes rattachés au monde des affaires ou au mouvement syndicaliste international. UN وسيواصل اﻷونكتاد أيضا العمل مع منظمات مجتمع اﻷعمال الدولي والحركة النقابية الدولية.
    À cet égard, elle a aussi renforcé sa coopération avec des organismes de financement du développement tels que la Banque africaine de développement. UN وفي هذا الصدد، تعزز أيضا التعاون مع مؤسسات التمويل الانمائي، ومنها مصرف التنمية الافريقي.
    Il a organisé ou participé à un total de 3 047 réunions : 1 542 avec des institutions publiques, 981 avec des organismes de la société civile, 263 avec des organismes des Nations Unies et 261 avec la communauté internationale. UN ونظم أو حضر ما مجموعه 047 3 اجتماعاً من بينها 542 1 اجتماعاً مع المؤسسات العامة و981 اجتماعاً مع المجتمع المدني و263 اجتماعاً مع منظمات الأمم المتحدة و261 اجتماعاً مع المجتمع الدولي.
    L'ONUN a aussi commencé à conclure des accords sur le niveau des services avec des organismes clients de Nairobi. UN وبدأ المكتب أيضا بوضع اتفاقات على مستوى الخدمات مع كيانات العملاء في نيروبي.
    Ces activités seront menées en étroite collaboration avec des organismes des Nations Unies et des instituts de recherche. UN وسيجرى الاضطلاع بالعمل بالتشارك مع منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات البحثية.
    Il a proposé que la CNUCED poursuive ce type d'étude en collaboration avec des organismes de recherche compétents dans le monde entier. UN واقترح الفريق أن يواصل الأونكتاد إجراء مثل هذه الدراسات مع شركاء معنيين في مجال البحث من مختلف أنحاء العالم.
    Cette unité travaillait avec des organismes privés et publics à la promotion de la prévention de la criminalité et de la sécurité des touristes sur la voie publique, dans les hôtels et d'autres lieux. UN وتعمل الوحدة مع الأجهزة العامة والخاصة لترويج منع الجريمة وتوفير الأمان للسياح في الشوارع والفنادق وسائر الأماكن.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont été encouragés à mener des actions communes et à faire des déclarations conjointes, y compris avec des organismes régionaux. UN وشجعت الإجراءات الخاصة على أن تقوم بأنشطة موحدة وتدلي ببيانات مشتركة مع جهات شتى، منها الهيئات الإقليمية.
    Dans ce contexte, World Learning a également tissé des liens de partenariat avec des organismes du gouvernement éthiopien. UN كما أقامت هيئة التعليم الدولي شراكات مع أجهزة حكومية في إثيوبيا بشأن هذه المسألة.
    Le Département de la coordination des politiques et du développement durable organise des ateliers et consultations d'experts, publie et diffuse des informations et coopère avec des organismes du système des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes extérieurs. UN والتنمية المستدامة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تنظم حلقات عمل ومشاورات مع الخبـــــراء، وتصدر المعلومات وتنشرها، وتتعاون مع الكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more