"avec les médias" - Translation from French to Arabic

    • مع وسائط الإعلام
        
    • مع وسائل الإعلام
        
    • بوسائط الإعلام
        
    • مع الصحافة
        
    • بين وسائط الإعلام
        
    • المتصلة بوسائط اﻹعلام
        
    • بوسائل اﻹعلام
        
    • مع وسائط الاتصال
        
    • ووسائل الإعلام
        
    • مع المؤسسات الإعلامية
        
    • إلى وسائل اﻹعلام
        
    • مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري
        
    • مع شبكات لوسائط الإعلام
        
    • اعتماد وسائط الإعلام
        
    • ومع وسائط الإعلام
        
    Il a également décidé de créer des groupes d'information et de communication avec les médias au sein de 24 autorités publiques centrales. UN وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية.
    Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. UN فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون.
    :: Échanges quotidiens sur l'évolution de la situation avec les médias locaux et internationaux UN :: إقامة اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية للتحدث عن المستجدات السياسية.
    Le Gouvernement s'était montré très ouvert et avait noué un dialogue avec les médias et avec la société civile. UN وقد أبدت الحكومة انفتاحاً كبيراً وتحاورت مع وسائل الإعلام والمجتمع المدني.
    Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés UN عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات
    À cette fin, la collaboration avec les médias est nécessaire. UN وتيسيراً لهذه الأنشطة، يلزم التعاون مع وسائط الإعلام.
    La République dominicaine a fait état d'un projet de loi visant à assurer la participation des personnes intéressées, notamment grâce à une collaboration avec les médias. UN وأبلغت الجمهورية الدومينيكية عن مشروع قانون يكفل مشاركة الأشخاص المهتمين، بما في ذلك عن طريق التعاون مع وسائط الإعلام.
    Elle organise également diverses activités avec les médias, des conférences et autres manifestations publiques axées sur la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتنظّــم الرابطـــة كذلك أنشطة شتّى مع وسائط الإعلام ومؤتمرات وغيرها من المناسبات العامة التي تركّز على التوعية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    Le Département de l'information pourra atteindre cet objectif en développant sa coopération avec les médias locaux et internationaux. UN ويمكنها أن تحقق تلك الأهداف بتوسيع نطاق تعاونها مع وسائط الإعلام المحلية والدولية.
    Le Département devrait également collaborer avec les médias afin de promouvoir la tolérance et le respect mutuel - sans pour autant porter atteinte à l'indépendance éditoriale des médias. UN وينبغي للإدارة أن تعمل أيضا مع وسائط الإعلام لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل دون التدخل في استقلال التحرير.
    Conclure des partenariats, élargir la communication et collaborer avec les médias UN إقامة الشراكات وتوسيع نطاق الاتصال والاتصالات والتشارك مع وسائط الإعلام
    4. Mesures visant à améliorer les relations avec les médias UN 4- الخطوات المتخذة لتحسين العلاقات مع وسائط الإعلام
    Collaboration avec les médias électroniques et la presse écrite; UN إقامة تحالفات مع وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة.
    Pour ce qui est de la coopération avec les médias dans le domaine des droits fondamentaux et des droits des femmes, se reporter aux remarques concernant l'article 24. UN فيما يتعلق بالتعاون مع وسائط الإعلام بشأن حقوق الإنسان وحقوق المرأة، انظر الملاحظات المتصلة بالمادة 24.
    Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    Elle a également continué à fournir des conseils et une assistance aux responsables de l'Union africaine en ce qui concerne les relations avec les médias au profit de l'AMISOM. UN كما واصل تقديم المساعدة والمشورة إلى قيادة الاتحاد الأفريقي بشأن دعم العلاقات مع وسائط الإعلام للبعثة.
    Les officiers de police coopèrent avec les médias et fournissent une information préventive au public. UN ويتعاون ضباط الشرطة مع وسائل الإعلام ويقدمون معلومات عن الوقاية للجمهور.
    Cette section s'attacherait à sensibiliser l'opinion centrafricaine aux questions relatives à la paix et à la réconciliation et travaillerait étroitement avec les médias locaux. UN وسيُركز القسم على توعية الجمهور بالسلام والمصالحة، في إطار عمله بتعاون وثيق مع وسائل الإعلام المحلية.
    Il cherche à renforcer ses relations avec les médias et à étendre sa diffusion à travers la région des Caraïbes, et s'efforce de renforcer sa capacité dans le domaine de l'informatique. UN ويسعى المكتب كذلك إلى تعزيز صلاته بوسائط الإعلام وتمديد نطاق تواصله إلى كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى أنه يبذل جهودا لتعزيز قدرته فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    :: Communiqués de presse, conférences de presse : points presse avec les médias chypriotes; communiqués de presse, établissement et maintien de contacts avec les médias; revues de presse et analyse des comptes rendus médiatiques quotidiennes UN :: النشرات الصحفية والمؤتمرات الصحفية: عقد لقاءات صحفية مع الصحافة القبرصية؛ وإصدار نشرات صحفية، وإقامة اتصالات مع وسائط الإعلام والحفاظ عليها؛ واستعراض أقوال الصحف وتحليل المواد الإعلامية يوميا
    En septembre, des groupes de la société civile ont lancé un appel à une collaboration plus étroite avec les médias afin de promouvoir la transparence et l'accès du public à l'information au cours de la période électorale, et de décourager la fraude électorale. UN وفي أيلول/سبتمبر، دعت جماعات المجتمع المدني إلى تعاون أوثق بين وسائط الإعلام والمجتمع المدني، بغية تشجيع الشفافية وحصول الجمهور على المعلومات خلال فترة الانتخابات، وردع تزوير الانتخابات.
    b) Le Bureau du porte-parole du Secrétaire général, agissant en collaboration avec le Bureau du Sous-Secrétaire général, se charge des relations du Secrétaire général avec les médias et organise des réunions d'information quotidiennes à l'intention des correspondants et des membres des missions permanentes; UN )ب( ويتعاون مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام، بالتعاون مع مكتب اﻷمين العام المساعد في إدارة أنشطة اﻷمين العام المتصلة بوسائط اﻹعلام وعقد لقاءات إحاطة إعلامية يومية مع المراسلين وأعضاء البعثات الدائمة؛
    La formation dispensée devrait porter notamment sur les procédures concernant le programme de liaison avec les médias visé dans la recommandation 8. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب إجراءات تتخذ لصالح برنامج الاتصال بوسائل اﻹعلام المشار إليه في التوصية ٨.
    Par conséquent, le projet visant à intégrer ces centres d'information dans des pôles régionaux pour économiser des ressources est contraire à l'objectif qui consiste à acheminer l'information au plus près du citoyen; il est donc essentiel de maintenir une relation étroite avec les médias de chaque pays. UN وعليه، رأى أن المفهوم الجديد الداعي إلى دمج مراكز الإعلام تلك في مراكز إقليمية من أجل الاقتصاد في الموارد يتعارض مع هدف تزويد المواطنين بالمعلومات في عقر دارهم، وهو هدف له أهمية قصوى لمواصلة التفاعل عن كثب مع وسائط الاتصال في كل بلد.
    Pour la première fois, la police a coopéré pleinement avec les médias. Open Subtitles هذا أول تعاون مسبوق بين الشرطة ووسائل الإعلام
    E. Travailler avec les médias pour promouvoir un climat de respect et de tolérance envers la diversité religieuse et culturelle et le multiculturalisme UN هاء - العمل مع المؤسسات الإعلامية على الترويج لجو من الاحترام والتسامح مع التنوع الديني والثقافي، وكذلك مع التعددية الثقافية
    À l’issue des consultations plénières, le Président s’est entretenu avec les médias et s’est dit préoccupé par les rapports faisant état de la violence. UN وبعد مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته، تحدث الرئيس إلى وسائل اﻹعلام وأعرب عن قلقه إزاء اﻷنباء التي ترددت عن أعمال العنف.
    11. Engage le Rapporteur spécial à travailler avec les médias dans le but de promouvoir un climat de respect et de tolérance pour la diversité religieuse et culturelle, ainsi que le multiculturalisme; UN 11- يناشد المقررة الخاصة أن تعمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية؛
    i. Intégration de programmes télévisuels dans les contenus en ligne, en partenariat avec les médias, des célébrités, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales; UN ط - برامج متلفزة متكاملة ومحتويات إلكترونية بالاشتراك مع شبكات لوسائط الإعلام وشخصيات شهيرة ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية؛
    Le Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias a fourni des services à des journalistes qui couvraient des manifestations commémoratives. UN وقدمت وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال بها خدمات إلى الصحفيين الذين يقدمون تقارير عن مناسبات إحياء الذكرى.
    Mme Ameline a donc entamé des négociations avec les ministères correspondants et avec les médias sur les moyens d'éviter l'incitation à la discrimination en fonction du sexe ou de l'orientation sexuelle. UN وعليه فإن الحكومة بدأت في إجراء مناقشات مع الوزارات ذات الصلة، ومع وسائط الإعلام عن الوسائل الكفيلة بمنع التحريض على التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more