"avec satisfaction que le" - Translation from French to Arabic

    • مع الارتياح أن
        
    • مع التقدير أن
        
    • مع التقدير إلى أن
        
    • بارتياح أن اللجنة
        
    • مع الارتياح إلى أن
        
    • مع الارتياح بأن
        
    • عن ارتياحها أيضا لاستمرار تنفيذ
        
    • بارتياح أن برنامج
        
    • بارتياح أن نظام
        
    • بارتياح أنَّ المؤتمر الدولي
        
    • بارتياح إلى أن
        
    • بارتياح بأن نظام
        
    • بطريقة إيجابية على الطبيعة الشاملة الوثيقة
        
    • بتقدير أن
        
    • تقديرها ﻷن برنامج
        
    Aujourd'hui, nous notons avec satisfaction que le document soumis par le Secrétaire général a, dans une large mesure, répondu à nos attentes. UN واليوم، نلاحظ مع الارتياح أن الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام تبرر، إلى حد بعيد، كل اﻵمال التي علقناها عليها.
    28. Une délégation, notant avec satisfaction que le Groupe avait reconnu la nécessité d'établir des normes mondiales de qualification, a demandé où en était le projet. UN ٨٢ - ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح أن الفريق قد اعترف بالحاجة إلى وضع شروط عالمية للتأهيل واستفسر عن حالة هذا المشروع.
    Le Comité note avec satisfaction que le rapport a été établi conformément à ses principes. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن هذا التقرير تم إعداده وفقاً لمبادئها التوجيهية.
    Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction que le Bélarus était partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU. UN ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير أن بيلاروس طرف في معظم معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان.
    Certaines ont aussi noté avec satisfaction que le Kazakhstan avait ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار عدد من الوفود مع التقدير إلى أن كازاخستان صدقت على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il a noté avec satisfaction que le Comité spécial envisageait la dernière session avec le même esprit de coopération et la souplesse qui avaient prévalu tout au long du processus de négociation et a souligné que c'était là la meilleure garantie de succès. UN ولاحظ بارتياح أن اللجنة المخصصة تقترب من الجولة الأخيرة بروح التعاون والمرونة نفسها التي كانت سائدة طوال عملية التفاوض، وأكد على أن ذلك سيكون أفضل ضمان للنجاح.
    L'Angola a noté avec satisfaction que le Togo avait aboli la peine capitale. UN ولاحظت أنغولا مع الارتياح أن توغو ألغت عقوبة الإعدام.
    Il note avec satisfaction que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix accomplira les tâches suivantes : UN ويلاحظ مع الارتياح أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام سيضطلع بالمهام التالية:
    Nous notons toutefois avec satisfaction que le texte adopté aujourd'hui n'est en rien comparable à ceux qui ont été présentés ces dernières semaines. UN ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة.
    Ma délégation note avec satisfaction que le premier cycle du processus d'Examen périodique universel s'est achevé à l'issue de la douzième session du Groupe de travail ce mois-ci. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح أن عملية الاستعراض الدوري الشامل قد اختتمت دورتها الأولى مع اختتام الدورة الثانية عشرة للفريق العامل في وقت سابق من هذا الشهر.
    Il a aussi noté avec satisfaction que le Gouvernement kenyan accueillerait la quatrième Conférence des dirigeants africains en 2011. UN كما لاحظت اللجنة مع التقدير أن حكومة كينيا ستستضيف مؤتمر القيادات الأفريقية الرابع في عام 2011.
    Il a noté avec satisfaction que le Kirghizistan avait accepté un grand nombre de recommandations et qu'il envisageait d'adopter un plan d'action pour les mettre en œuvre. UN ولاحظت مع التقدير أن قيرغيزستان قبلت عدداً كبيراً من التوصيات وأنها نظرت في اعتماد خطة عمل لتنفيذها.
    Nous notons avec satisfaction que le projet de résolution actuel est un peu meilleur que celui de l'année dernière. UN ونلاحظ مع التقدير أن مشروع القرار الحالي قد تحسن في بعض جوانبه بالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي.
    La délégation tanzanienne note avec satisfaction que le HCR a récemment amélioré la sécurité des régions concernées en déployant du personnel supplémentaire sur le terrain. UN وأشار مع التقدير إلى أن المفوضية وسعت مؤخرا عمليتها الأمنية بنشر مزيد من رجال الأمن في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    À ce propos, elle note en outre avec satisfaction que le Gouvernement pakistanais a aboli la peine de mort pour les enfants. UN وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال.
    C'est avec satisfaction que le Mexique prend note que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné les demandes budgétaires de la Cour et que compte tenu de la charge de travail de celle-ci, il a recommandé à la Cinquième Commission d'augmenter les ressources allouées à la Cour. UN وتلاحظ المكسيك بارتياح أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية نظرت في الطلبات المتعلقة بالميزانية والمقدمة من المحكمة، وأوصت اللجنة الخامسة، نظرا للزيادة في أعباء عمل المحكمة، بزيادة الموارد المخصصة للمحكمة.
    Notre délégation constate avec satisfaction que le problème du déminage a été également inscrit à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN ويشير وفد بلدي مع الارتياح إلى أن مشكلة إزالة اﻷلغام أصبحت مسألة مدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    Les pays nordiques note avec satisfaction que le projet d'article 2 n'a pas été accepté par la CDI. UN وقال إن الدول التي يتحدث باسمها قد أحاطت علماً مع الارتياح بأن المادة 2 لم تنل قبول اللجنة.
    7. Note avec satisfaction que le Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique sur l'élimination de leurs missiles de portée intermédiaire et de courte portée continue d'être appliqué et, en particulier, que les Parties ont achevé la destruction de tous leurs missiles déclarés dont le Traité prévoyait l'élimination; UN ٧ - تعرب عن ارتياحها أيضا لاستمرار تنفيذ المعاهدة المعقودة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن إزالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى، ولا سيما إنجاز الطرفين لتدمير جميع قذائفهما المعلنة الواجب إزالتها بمقتضى المعاهدة؛
    Ils ont constaté avec satisfaction que le Programme d’action approuvé à la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de l’Accord de paix se déroulait de façon satisfaisante. UN ولاحظوا بارتياح أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون ﻹنفاذ السلام يجري على نحو مُرضٍ.
    Les deux délégations ont noté avec satisfaction que le système d'alerte rapide établi d'un commun accord à la septième réunion avait bien fonctionné et qu'il conviendrait de le reconduire. UN ولاحظ الوفدان بارتياح أن نظام " الانذار المبكر " المتفق عليه في الاجتماع السابع، كان ناجحا وينبغي أن يستمر.
    Il a noté avec satisfaction que le soixante-deuxième Congrès serait accueilli par le Gouvernement sud-africain du 3 au 7 octobre 2011. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ المؤتمر الدولي الثاني والستين للملاحة الفضائية ستستضيفه حكومة جنوب أفريقيا في الفترة من 3 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Il note avec satisfaction que le volume de l'assistance technique fournie n'a cessé d'augmenter au cours du processus de réforme. UN وأشار بارتياح إلى أن حجم المساعدة التقنية المقدّمة خلال عملية الإصلاح ما زال ينمو باطراد.
    99. Le Comité a noté avec satisfaction que le COSPASSARSAT, projet de coopération entre le Canada, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et la France lancé à la fin des années 1970, utilisait la technologie spatiale pour aider les aviateurs et les marins en détresse partout dans le monde. UN 99- وأحاطت اللجنة علما بارتياح بأن نظام كوسباس - سارسات الذي هو مشروع تعاوني استهل في أواخر السبعينات بالاشتراك بين الاتحاد الروسي وفرنسا وكندا والولايات المتحدة، يستخدم تكنولوجيا الفضاء لمساعدة الطيّارين والبحّارة الذين يواجهون خطرا في جميع أنحاء العالم.
    Le SBSTA a noté avec satisfaction que le secrétariat avait donné suite à toutes les demandes ayant pour objet de perfectionner l'interface d'accès aux données relatives aux GES. UN ولاحظت الهيئة الفرعية بتقدير أن الأمانة أنجزت جميع الطلبات المتعلِّقة بتطوير واجهة بيانات غازات الدفيئة.
    54. Certaines délégations ont constaté avec satisfaction que le PNUD établissait sa présence en Afrique du Sud, en finançant les dépenses grâce à des crédits ouverts pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ٥٤ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرسخ وجوده الميداني في جنوب افريقيا مستخدما الموارد القائمة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more