Conception de balances électroniques en partenariat avec une entreprise privée | UN | استحداث موازين إلكترونية بالشراكة مع إحدى المؤسسات الخاصة |
Les symptômes imitent un coma avec une très forte fièvre. | Open Subtitles | أعراضه تشبه الغيبوبة مع وجود حمى مرتفعة للغاية |
Munitions censées avoir été utilisées par les CRP lors d'un affrontement avec une faction de l'ALS, dans le Darfour-Nord | UN | الذخيرة التي زعم بأن شرطة الاحتياطي المركزي استخدمتها في الاشتباك مع أحد فصائل جيش تحرير السودان بشمال دارفور |
Une réforme soutenue est nécessaire pour permettre à l'ONU de relever ces défis avec une plus grande efficacité. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
:: Le travail en collaboration avec une ONG pour le soutien et l'alphabétisation des groupements de 600 femmes; | UN | :: العمل بالتعاون مع منظمة غير حكومية لدعم مجموعات تتكون من 600 امرأة ومحو الأمية لديهن؛ |
:: En élaborant et en mettant en œuvre des mécanismes pour les conventions internationales qui portent sur la traite, avec une attention particulière à la demande de rapports sexuels rémunérés. | UN | :: وضع وتنفيذ آليات لرصد الاتفاقيات الدولية التي تعالج الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للطلب على الجنس التجاري. |
Le Comité a cherché à savoir si les requérants avaient fourni suffisamment d'éléments de preuve établissant avec une certitude raisonnable: | UN | ونظر الفريق فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية تثبت بدرجة معقولة من اليقين ما يلي: |
La théorie des probabilités dit qu'on ne peut pas prédire le futur avec une absolue certitude. | Open Subtitles | احتمال إملاءات نظرية أن المرء لا يستطيع التنبؤ بالمستقبل مع أي مطلق اليقين. |
On essaie d'avoir des enfants, et il sort avec une... | Open Subtitles | نحن نحاول إنجاب أطفال وهو بالخارج مع إحدى.. |
C'est pas ça. Je suis sortie avec une des candidates. | Open Subtitles | ليس شيئاً كهذا لقد فعلتها مع إحدى المتسابقات |
L'organisation a également organisé une manifestation parallèle officielle en collaboration avec une ONG de Malaisie. | UN | ونظَّمت المنظمة أيضاً نشاطاً موازياً رسمياً بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية الماليزية. |
Si on veut comparer deux choses qui n'ont rien à voir, leur démarche est similaire à la nôtre, avec une grande différence. | Open Subtitles | عند مقارنة شيئين مختلفين بالكامل فان عملهم يبدو مماثلاً لما نقوم به نحن لكن مع وجود اختلاف جوهري |
Non, tu es bonne et tu es très jolie avec une saucisse dans la bouche. | Open Subtitles | و بالمناسبة أنت تبدين أكثر روعة مع وجود الهوت دوج عند فمك |
Monsieur, on a perdu contact avec une équipe de reconnaissance. | Open Subtitles | سيدي، لقد فقدنا الإتصال مع أحد فرق الدعم |
La Commission s'en était tenue à l'esprit du principe Flemming, mais il lui avait fallu appliquer la méthode avec une certaine souplesse. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء. |
Un autre requérant avait conclu un contrat avec une organisation belge pour organiser une conférence en Europe, qui avait été annulée. | UN | وكان أحد أصحاب المطالبات الآخرين قد أبرم عقداً مع منظمة بلجيكية لاستضافة مؤتمر في أوروبا، تم إلغاؤه. |
Ensuite, le traité devra permettre d'incriminer les trafiquants et leurs complices, avec une attention particulière portée aux moyens qu'ils utilisent, notamment la corruption et le blanchiment d'argent. | UN | الثانية تقضي بأن المعاهدة ينبغي أن تنص على المقاضاة الإجرامية لتجار الأسلحة والمتواطئين معهم، مع إيلاء اهتمام خاص للوسائل التي يستخدمونها وفي مقدمتها الفساد وغسل الأموال. |
Trois paires de lunettes de vue. Chacune avec une prescription différente. | Open Subtitles | هناك ثلاث نظارات قراءة و كل منها بدرجة مختلفة |
Le viol s'entend désormais de toute relation sexuelle non sollicitée ou non consentie avec une autre personne, quelle qu'elle soit. | UN | ويُعرَّف الاغتصاب حالياً بأنه أي مواقعة جنسية غير مرغوبة أو غير توافقية مع أي شخص آخر. |
Depuis 1990, toutes ces interdictions seraient appliquées avec une rigueur accrue. | UN | ويُزعم أن كل أنواع التحريم هذه تُطبﱠق بمزيد من الصرامة منذ عام ٠٩٩١. |
Il ne pourra jamais être heureux avec une femme comme elle. | Open Subtitles | لا يمكن أبدا أن يكون سعيد مع امرأة مثلها |
C'est un ado de 17 ans, et il sort avec une fille qu'il apprécie. | Open Subtitles | إنه يبلغ 17 سنة من العمر وهو بالخارج مع فتاة تعجبه |
Une rapide compression des dépenses est intervenue en 1996, avec une diminution progressive jusqu'aux environs de 900 millions de dollars en 1998 et 1999. | UN | وشهد عام 1996 انخفاضا سريعا مع حدوث هبوط تدريجي إلى مستوى يقارب 900 مليون دولار في عامي 1998 و 1999. |
Actuellement, huit organisations de la famille des Nations Unies travaillent en Somalie avec une trentaine d'ONG internationales. | UN | وتوجد في الوقت الحالي ثماني مؤسسات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تعمل في الصومال مع نحو ثلاثين منظمة دولية غير حكومية. |
Je ne sais pas. La sécurité a appelé, et a dit qu'elle était arrivée avec une bande de voyous ou quelque chose du genre. | Open Subtitles | أنا لا أعلم، إتّصل الأمن و قالوا أنّها أتت مع مجموعة من الخارجين عن القانون أو شيء من هذا |
Dans ce sens, il y a chevauchement avec une plus large palette d'activités de contrebande ou de trafic. | UN | وفي هذه الحالة، فإنها تتداخل مع طائفة أوسع لأنشطة التهريب أو الاتجار. |