I. Séance de réflexion spéciale sur le développement durable en Afrique, dans une perspective axée sur l'enfant | UN | المرفق 1 جلسة انصب تركيزها بوجه خاص على الاستدامة والتنمية في أفريقيا: منظور محوره الأطفال |
Nous devons, par conséquent, faire en sorte que notre quête d'un développement durable soit axée sur l'homme. | UN | وبالتالي يجب علينا أن نضمن أن يكون سعينا لتحقيق التنمية المستدامة سعيا محوره البشر. |
Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس، |
À cet égard, certaines ont mis en avant le rôle d'une fonction renforcée en matière de recherche axée sur l'équité et de gestion des connaissances. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز البعض دور تقوية وظيفة إدارة البحوث والمعارف المركزة على الإنصاف. |
L'accent doit être remis sur une approche axée sur l'être humain, offrant à tous des chances égales, et les politiques doivent avoir pour objectif l'amélioration de la situation sociale et économique de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement. | UN | ويجب العودة إلى التركيز على النهج الذي يتمحور على توخي صالح الناس، مع تكافؤ الفرص للجميع، ويجب العمل بسياسات لإصلاح الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للناس جميعا، ولا سيما شعوب البلدان النامية. |
Le droit au développement devait s'accompagner d'une politique de développement centrée sur la personne humaine et axée sur l'amélioration constante du bien-être de tous. | UN | ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع. |
Premièrement, les principes de base devraient correspondre à une démarche de développement multidimensionnelle et axée sur l'humain. | UN | 46 - أولاً، يجب أن تعكس المبادئ الأساسية نهجاً إنمائياً متعدد الأبعاد يكون محوره الإنسان. |
Consciente qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس، |
Consciente qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس، |
Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. | UN | وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر. |
Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, | UN | وإذ تسلّم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس، |
Le principe d'une sécurité axée sur l'homme pourrait être la voie la meilleure et la plus efficace pour répondre aux besoins du monde d'aujourd'hui en matière de sécurité. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
Ce programme repose sur une approche du développement durable axée sur l'être humain. | UN | وهي تقوم على نهج لتحقيق التنمية المستدامة محوره السكان. |
Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, | UN | وإذ تسلّم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس، |
À cet égard, certaines ont mis en avant le rôle d'une fonction renforcée en matière de recherche axée sur l'équité et de gestion des connaissances, laquelle contribuerait à favoriser les activités de sensibilisation reposant sur des observations factuelles et la collaboration avec les partenaires sur les cadres nationaux d'orientation des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز البعض دور تقوية وظيفة إدارة البحوث والمعارف المركزة على الإنصاف. ومن شأن ذلك دعم الدعوة القائمة على الأدلة والعمل مع شركاء بشأن أطر السياسات الوطنية. |
22. Les participants ont mis l'accent sur le rôle de la société civile dans la promotion d'une approche axée sur l'être humain. | UN | " 22 - وشدد المشاركون على دور المجتمع المدني في تشجيع اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس. |
Ce droit suppose une politique de développement centrée sur la personne humaine et axée sur l'amélioration constante du bien-être de tous. | UN | ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع. |
Enfin, les positions de l'Union européenne à la présente réunion de haut niveau, dans lesquelles nous avons notre part, constituent un appel à la solidarité avec tous nos partenaires et tous les acteurs du développement axée sur l'action. | UN | وأخيرا، فإن مواقف الاتحاد الأوروبي في هذا الاجتماع الرفيع المستوى، وهي مواقف ساهمنا فيها، تأتي بمثابة دعوة لمزيد من التضامن ذي المنحى العملي مع شركائنا كافة وأصحاب المصلحة في التنمية. |
Tous respectent cependant le principe selon lequel cette action doit bénéficier aux pauvres, donner la priorité aux relations humaines, être axée sur l'équité et privilégier les méthodes. | UN | وتشترك جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مبدأ مؤداه أن تسخير الاتصال لأغرض التنمية يجب أن يكون مناصراً للفقراء ومتمحورا حول الناس ومركّزا على تحقيق الإنصاف ومتسما بمنحى عملياتي. |
Le Japon a toujours recherché une coopération internationale axée sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | تابعت اليابان دوما التعاون الدولي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة. |
Elles encourageaient également les pays à mener des enquêtes sur les pesticides hautement dangereux et recommandaient aux comités de coordination respectifs de se servir de ces enquêtes pour présenter des exemples réussis de coopération intersectorielle axée sur l'élimination progressive de ces substances. | UN | وشجعت القرارات أيضاً البلدان على تنفيذ استقصاءات بشأن مبيدات الآفات الشديدة الخطورة وأوصت بأن تستفيد لجان التنسيق ذات الصلة من استقصاءات مبيدات الآفات الشديدة الخطورة لعرض حالات ناجحة للتعاون بين القطاعات في معالجة مسألة التخلص التدريجي من مبيدات الآفات الشديدة الخطورة. |
110. La Thaïlande s'est félicitée de l'adoption de la nouvelle Constitution, axée sur l'être humain et l'environnement, et en particulier de la reconnaissance des droits de la nature. | UN | 110- ورحبت تايلند بالدستور المتمحور حول السكان والبيئة، وخاصة باعترافه بحقوق الطبيعة. |
Constatant que, sur le plan opérationnel, la Stratégie mondiale est axée sur l'action au niveau national et que la surveillance régulière de l'impact qu'ont les stratégies nationales du logement sur la situation du secteur considéré dans les Etats Membres est un aspect crucial de l'application de la Stratégie, | UN | وإذ تسلم بأن الاستراتيجية العالمية تركز في جانبها التنفيذي على العمل على الصعيد الوطني وبأن الرصد المنتظم لما لاستراتيجيات اﻹيواء الوطنية من أثر على حالة المأوى في الدول اﻷعضاء هو من الجوانب الحاسمة اﻷهمية بالنسبة لتنفيذ الاستراتيجية، |
Notant en outre avec satisfaction que la stratégie à moyen terme élaborée par le Directeur exécutif est bien ciblée, axée sur l'obtention de résultats et qu'elle circonscrit six domaines d'activité prioritaires thématiques et transversaux sous-tendus par des moyens de mise en œuvre divers pour renforcer les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement pendant la période 2010-2013, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير أن الإستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013 التي أعدها المدير التنفيذي استراتيجية حسنة التركيز وتعتمد على تحقيق النتائج، وأنها تتضمن بلورة لستة مجالات عمل مواضيعية شاملة ذات أولوية والعديد من وسائل التنفيذ كطريقة لتعزيز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال الفترة 2010 - 2013، |
V. ANALYSE axée sur l'OBJET DES INFORMATIONS 80 − 92 24 | UN | خامساً - التحليلات التي تجرى وفقاً لموضوع المعلومات 80-92 24 |
Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement et une économie du savoir dans la région, conformément aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information et aux buts et objectifs arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلوماتي شامل موجه نحو التنمية يركز على الإنسان في منطقة الإسكوا، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وللأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
À ce propos, tout en reconnaissant que la grille de mesure des résultats contient des renseignements utiles, le Comité consultatif estime que les données statistiques présentées à l'annexe VI auraient dû s'accompagner d'une analyse quantitative axée sur l'efficience et l'efficacité par rapport au coût du fonctionnement du Département. | UN | وفي هذا الصدد، وفي حين أن مصفوفة الأداء تحتوي على بعض المعلومات المفيدة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه كان ينبغي أن يرافق البيانات الإحصائية الواردة في المرفق السادس تحليلٌ كمي يركِّز على كفاءة عمليات الإدارة وفعاليتها من حيث التكلفة. |
En premier lieu, ils ont souligné que le concept de sécurité axée sur l'humain était fondamental. | UN | وجرى التسليم أولاً بأن مفهوم الأمن الموجه نحو خدمة الناس أساسي. |