De façon générale, bâtir un consensus autour de projets pilotes et d'autres idées applicables en pratique demeurera un problème majeur. 4.1. | UN | وعلى العموم، سيبقى هناك تحد كبير يتمثل في بناء توافق الآراء حول المشاريع الرائدة والأفكار الأخرى القابلة للتنفيذ. |
Les initiatives volontaires telles que le Pacte mondial peuvent contribuer à bâtir un consensus et inciter les entreprises privées à améliorer leur comportement en termes de respect des droits de l'homme. | UN | وقد تساعد مبادرات طوعية مثل الميثاق العالمي على بناء توافق في الآراء، كما أنها قد تكون بمثابة حوافز للشركات الخاصة لتحسين أدائها من حيث مراعاة حقوق الإنسان. |
Pour qu'une réforme aboutisse, il est selon nous essentiel de mener toute une série de consultations, en tenant compte des préoccupations légitimes de tous les États Membres de l'ONU afin de bâtir un consensus. | UN | ونؤمن بأنه إذا أريد لأي جهد إصلاحي أن ينجح فإن من الجوهري إجراء مشاورات بأوسع نطاق ممكن تضع في الحسبان الشواغل المشروعة لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بقصد بناء توافق الآراء. |
Se félicitant que le Gouvernement iraquien continue d'œuvrer à bâtir un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié où les droits de l'homme soient pleinement respectés, | UN | وإذ يرحب بالعمل الذي تواصل حكومة العراق الاضطلاع به في سبيل وجود عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل، |
Se félicitant que le Gouvernement iraquien continue d'œuvrer à bâtir un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié où les droits de l'homme soient pleinement respectés, | UN | وإذ يرحب بالعمل المتواصل لحكومة العراق في سبيل وجود عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحّد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل، |
En conséquence, nous nous engageons aujourd'hui à bâtir un pays se préoccupant du bien-être de tous les enfants, afin d'assurer à ces derniers le meilleur départ possible dans la vie. | UN | ولذلك، فإن التزامنا اليوم يتمثل في بناء بلد مكرس لكل طفل، رغبة منا في تهيئة أفضل بداية ممكنة للأطفال قي الحياة. |
L'une des réussites les plus remarquables de M. Annan est d'avoir su bâtir un tel consensus sur la manière de traiter les si nombreux problèmes, apparemment insolubles, que la communauté internationale a affrontés durant la dernière décennie. | UN | ومن أعظم إنجازات السيد كوفي عنان أنه كان قادرا على بناء توافق آراء حول كيفية معالجة العديد من المشاكل التي كانت تبدو مستعصية، مما واجهه المجتمع الدولي من مشاكل خلال العقد الماضي. |
Nous sommes réunis aujourd'hui grâce à l'initiative, aux efforts constants et à la communication ouverte du Secrétaire général avec les États Membres, aidé en permanence par son personnel, et grâce à la capacité de bâtir un consensus dont a fait preuve le Président de l'Assemblée générale. | UN | إننا نجتمع اليوم بفضل مبادرة الأمين العام، وجهوده المستمرة وسهولة الاتصال بينه وبين الدول الأعضاء، بمساعدة دؤوبة من موظفيه، وبفضل ما يتمتع به رئيس الجمعية العامة من قيادة وقدرة على بناء توافق الآراء. |
Les États-Unis avaient tenté d'aider à bâtir un consensus en faveur du projet de résolution relatif au Sahara occidental tant à la session en cours que lors des sessions précédentes, mais avaient échoué du fait qu'une partie refusait d'apporter des modifications très modestes à un texte. | UN | والولايات المتحدة قد حاولت أن تساعد في بناء توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار المتعلق بالصحراء الغربية، سواء في الدورة الحالية أم في الدورة السابقة، ولكنها قد أخفقت في ذلك بسبب عدم رغبة أحد الجانبين في إدخال تعديلات بالغة الطفافة على النص. |
Cela veut dire que davantage devra être fait à l'avenir pour bâtir un consensus et favoriser la participation de sorte que la reconstruction de l'État se fasse dans l'optique de servir les intérêts de tous les citoyens. | UN | وسيستلزم ذلك في المستقبل التركيز أكثر على بناء توافق الآراء وإشراك الجميع من أجل كفالة إعادة بناء الدولة لخدمة مصالح المواطنين كافة. |
La proposition en faveur d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain vise à bâtir un solide consensus politique et un vaste partenariat mondial pour combattre la pauvreté et promouvoir la sécurité économique pour les peuples du monde entier. | UN | إن الاقتراح الداعي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يسعى إلى بناء توافق قوي في الآراء وشراكة عالمية ذات قاعدة عريضة من أجل مكافحة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب المعمورة. |
C'est pour cette raison qu'il est nécessaire que tous les segments de la société dans tous les pays du monde s'impliquent entièrement dans cette œuvre de dialogue, pour bâtir un consensus fiable et viable. | UN | وذلك ما يحتم على جميع قطاعات المجتمع في جميع بلدان العالم أن تشارك مشاركة كاملة في مسعى هذا الحوار نحو بناء توافق في الآراء يعتمد عليه، ويتمتع بمقومات البقاء. |
La sécurité revêtant, dans le monde actuel, un caractère indivisible, il faut bâtir un consensus sur les mesures à prendre en réponse aux menaces et aux problèmes communs, et faire le meilleur usage possible des instances multilatérales, dont le processus d'examen du TNP. | UN | وبما أن للأمن، في عالم اليوم، طابعا لا يتجزأ، فإنه ينبغي بناء توافق بشأن التدابير الكفيلة بالتصدي للتهديدات والمشاكل المشتركة والاستفادة من المحافل المتعددة الأطراف أفضل استفادة ممكنة، ومن جملتها عملية استعراض المعاهدة. |
Saluant l'intérêt et l'engagement manifestés par les autorités congolaises en vue de promouvoir la bonne gouvernance et une gestion économique transparente, et demandant instamment à chacune des composantes du Gouvernement d'unité nationale et de transition d'augmenter leurs efforts en continuant à bâtir un consensus à cet égard, | UN | وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتشجيع أساليب الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يحث جميع عناصر حكومة الوحدة الوطنية والانتقال على تكثيف جهودها لمواصلة بناء توافق في الآراء في هذا الصدد، |
Saluant l'intérêt et l'engagement manifestés par les autorités congolaises en vue de promouvoir la bonne gouvernance et une gestion économique transparente, et demandant instamment à chacune des composantes du Gouvernement d'unité nationale et de transition d'augmenter leurs efforts en continuant à bâtir un consensus à cet égard, | UN | وإذ يرحب بما تبديه السلطات الكونغولية من اهتمام والتزام بتشجيع أساليب الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة، وإذ يحث جميع عناصر حكومة الوحدة الوطنية والانتقال على تكثيف جهودها لمواصلة بناء توافق في الآراء في هذا الصدد، |
Votre direction compétente et votre engagement personnel, de même que votre nature aimable et votre abord plaisant, ont contribué à votre remarquable capacité de bâtir un consensus et de conduire l'Assemblée générale dans la bonne direction pour obtenir des résultats dans une période critique. | UN | إن قيادتك المقتدرة والتزامك الشخصي، فضلا عن طبيعتك الودية وسريرتك اللطيفة، ساهمت في نجاحك الرائع في بناء توافق الآراء وفي توجيه دفة أعمال الجمعية العامة في الاتجاه الصحيح لتحقيق نتائج ناجحة أثناء فترة حاسمة. |
À cet égard, la Norvège remercie le HCR et les États Membres de l'intérêt qu'ils portent à l'Initiative Nansen, qui visera à bâtir un consensus sur la formulation d'un agenda pour la protection en réponse aux besoins des personnes déplacées d'un pays à l'autre à la suite de catastrophes et de changements climatiques. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب النرويج عن امتنانها لاهتمام المفوضية والدول الأعضاء بمبادرة نانسن، التي تهدف إلى بناء توافق في الآراء بشأن وضع خطة للحماية تتناول احتياجات الأشخاص المشردين عبر الحدود الدولية بسبب الكوارث وتغير المناخ. |
Se félicitant que le Gouvernement iraquien continue d'œuvrer à bâtir un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié où les droits de l'homme soient pleinement respectés, | UN | وإذ يرحب بالعمل المتواصل لحكومة العراق في سبيل وجود عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحّد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل، |
Cela montre bien le désir du peuple cambodgien d'obtenir très rapidement, la paix, la stabilité et la concorde nationale afin de bâtir un pays prospère et une vie heureuse après les ravages de la guerre et du génocide. | UN | وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس. |