Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire. | UN | وتُنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل جهة مانحة بالنسبة للمشاريع التي توافق عليها الجهة المانحة والبلد المستفيد. |
En cas de décès, le bénéficiaire de la Caisse reçoit une somme pouvant atteindre 230 000 vatu si le membre y a contribué activement pendant cinq ans ou plus. | UN | وفي حالة الوفاة، يحصل المستفيد على مبلغ في حدود 000 230 فاتو، إذا كان الموظف قد ساهم بانتظام لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Composition de la flotte marchande dont la République populaire démocratique de Corée est le propriétaire bénéficiaire | UN | تصنيف الأسطول التجاري الذي تملكه حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصفتها المالكة المستفيدة |
Aide publique au développement fournie par un donateur à titre bilatéral pour aider un pays bénéficiaire. | UN | هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة. |
Coût des matières produites dans le pays bénéficiaire de préférences, plus le coût direct de la transformation effectuée dans celui-ci | UN | تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد |
Dans la recherche de cette jouissance, il faut considérer que l'individu est non seulement le bénéficiaire mais également l'artisan. | UN | ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع للحق. |
En particulier, on a demandé si des Etats pourraient instituer différentes formes de coopération selon le niveau de développement du pays bénéficiaire. | UN | وبالخصوص طرح السؤال عما إذا كان يتعين أن تحدد الدول شكلا مختلفا للتعاون حسب مرحلة نمو البلد المستفيد. |
bénéficiaire AUTOMATIQUE (SANS CONTREPARTIE) : Individus ou institutions qui bénéficient sans contrepartie des mesures prises par des tiers dans l'intérêt commun. | UN | المستفيد بالمجان: فرد أو مؤسسة يستفيد من اﻹجراءات التي يتخذها اﻵخرون من أجل المنفعة المشتركة دون اﻹسهام فيها. |
La durée des versements de ces prestations diffère selon que la bénéficiaire est la mère de l'enfant ou une autre personne. | UN | وتتوقف مدة التمتع بهذا الاستحقاق على ما إذا كان المستفيد به المرأة التي وضعت الطفل أو شخصا آخر. |
Le bénéficiaire d'un CPE dispose d'un certificat de travail qu'il pourra faire valoir pour une éventuelle embauche ultérieure. | UN | ويحصل المستفيد من العقود السابقة للاستخدام على شهادة عمل يمكن له أن يقدمها عندما يسعى للتعيين في وقت لاحق. |
A la suite de la guerre du Golfe en 1990, l'Egypte est devenue, parmi les pays d'Afrique du Nord, le premier pays bénéficiaire. | UN | وفي أعقاب حرب الخليج في عام ١٩٩٠، كانت مصر أكبر البلدان المستفيدة بين بلدان شمال افريقيا. |
Toutefois, le gouvernement bénéficiaire devait être responsable au premier chef de la coordination de tous les types d'assistance extérieure. | UN | غير أنه ينبغي للحكومة المستفيدة أساسا أن تتحمل مسؤولية تنسيق كل أصناف المساعدة الخارجية. |
Ces prestations cessent d'être servies en cas de remariage du bénéficiaire. | UN | وينتهي الاستحقاق عند عودة المستفيدة أو المستفيد الى الزواج من جديد. |
Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; | UN | وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية. |
Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; | UN | وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية. |
Réaffirmant que le gouvernement bénéficiaire devrait jouer un rôle moteur dans la coordination globale des efforts de collaboration au niveau des pays, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري، |
Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة. |
La réclamation de l'entité bénéficiaire aura été examinée par un autre Comité de commissaires. | UN | وسيكون قد جرى النظر في مطالبة الكيان المتلقي من قبل فريق مفوضين آخر. |
Par exemple, supposons que le donateur souhaite lutter contre la malaria dans le pays bénéficiaire. | UN | ولنفترض على سبيل المثال أن المانح مهتم بمكافحة الملاريا في البلد المتلقي. |
Dans la recherche de cette jouissance, il faut considérer que l'individu est non seulement le bénéficiaire, mais aussi l'artisan. | UN | ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع الحق. |
Les tarifs sont calculés en se basant sur le principe du recouvrement des coûts, en prévoyant une marge bénéficiaire suffisante. | UN | وتقوم التعريفات على مبدأ استرداد التكاليف، وإتاحة معدل كاف من الربح. |
Pour faciliter le règlement de toute indemnité qui pourrait ultérieurement être due à l'un de ses ayants droit, chaque membre d'un contingent serait tenu de désigner un bénéficiaire à son arrivée dans la zone de la mission. | UN | ولتيسير تسوية أي تعويض مقبل، يطلب من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمى مستفيدا عند وصوله الى منطقة البعثة. |
Le client rembourse la totalité des coûts occasionnés à la TMC, qui applique une marge bénéficiaire sur le chiffre d'affaires total. | UN | ويسدّد العميل إلى الشركة جميع التكاليف المتكبدة وتتقاضى الأخيرة هامش ربح على مجموع رقم الأعمال. |
Le formulaire de candidature contient une note explicative sur le Fonds et son mandat, et en particulier les devoirs et obligations incombant à tout bénéficiaire et à toute organisation sélectionnés. | UN | وتتضمن الاستمارة حاشية تفسيرية عن الصندوق وولايته، سيما واجبات والتزامات كل جهة مستفيدة ومنظمة يقع عليها الاختيار. |
Le principal destinataire est les États-Unis, alors que la Russie est le deuxième bénéficiaire parmi les pays émergents après la Chine. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر متلق لهذه التدفقات؛ وروسيا هي ثاني أكبر متلق بعد الصين في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة. |
C'est la force qui a transformé la Corée du Sud d'un pays bénéficiaire en un pays donateur. | UN | إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة. |
Si la licence est transférable et que le preneur la transfère, le bénéficiaire du transfert prendra la licence sous réserve des conditions de l'accord de licence. | UN | وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. |
Pour le douzième bénéficiaire, qui avait pris sa retraite en 1982, c'était le montant calculé en dollars qui, étant le plus élevé, lui a donc été versé. | UN | أما بالنسبة للمستفيد اﻵخر، الذي ترك الخدمة في عام ١٩٨٢، فإن مبلغ المسار الدولاري أعلى، ومن ثم فهو القابل للدفع. |
Il a également recommandé que l'on demande à l'organisation ou à la communauté qui parraine un bénéficiaire de remplir un questionnaire sur les activités de suivi réalisées par celui-ci. | UN | وأوصى المجلس بأن يُطلَب من منظمات المجتمعات المحلية الراعية ملء استبيان بشأن متابعة أنشطة متلقي المنحة. |
Une copie du certificat d'ayant droit, remontant à 1979, et concernant le bénéficiaire, qui a été présentée au Comité mixte après l'audit, n'a pu être vérifiée. | UN | ولم يكن في اﻹمكان التحقق من نسخة شهادة استحقاق عام ١٩٧٩ قدمها المنتفع وعرضت على المجلس بعد مراجعة الحسابات. |