Enfants bénéficiant d'une formation réadaptative au sein d'institutions | UN | الأطفال الذين يتلقون التدريب التأهيلي في المؤسسات |
Sinon, le seul groupe de personnes bénéficiant d'une assistance au titre de la LSS dont le nombre a diminué depuis 1999 est celui des personnes pourvues d'un assistant personnel. | UN | إلا أننا نجد أن المجموعة الوحيدة، من بين الأشخاص الذين يتلقون المساعدة بموجب ذلك القانون، والتي تم خفضها منذ 1999 تشمل أولئك الذين لديهم مساعدون شخصيون. |
iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de mesures de réforme pénale | UN | ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية |
L'importance d'indiquer des résultats clairs et quantitatifs dans le domaine de la santé maternelle dans les pays bénéficiant d'un appui a été mise en exergue. | UN | وجرى التشديد على أهمية بيان النتائج الملموسة والكمية المحققة في مجال صحة الأم في البلدان المدعومة. |
97. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à une personne de confiance à qui ils peuvent parler en toute confidentialité. | UN | 97 - وينبغي أن يُتاح للطفل المحاط بالرعاية سبيل الوصول إلى شخص يثق به ويستطيع أن يأتمنه على أسراره الشخصية في إطار مراعاة الخصوصية التامة. |
Le nombre de personnes bénéficiant d'un accès durable à des services d'assainissement améliorés est passé de 24 % en 1990 à 77 % en 2004. | UN | وارتفع عدد الناس الذين يحصلون بصورة مستدامة على صرف صحي جيد من 24 في المائة عام 1990 إلى 77 في المائة عام 2004. |
Cela était encore plus vrai lorsqu'on envisageait la question par rapport à la distinction établie entre la < < triade > > et d'autres représentants de l'État bénéficiant d'une immunité ratione materiae. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في سياق التمييز بين المجموعة الثلاثية ومسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية. |
Le système bénéficiant d'une aide fédérale, qui correspond aux routes principales, couvre 431 kilomètres. | UN | والشبكة التي تحصل على معونة اتحادية تغطي الشبكة اﻷساسية على امتداد ٤٣١ كيلومترا. |
Le pourcentage de personnes handicapées bénéficiant d'une surveillance à domicile pendant la période examinée était de 10 %. | UN | وبلغت نسبة الأشخاص المعوقين المشمولين بالرعاية في الفترة قيد الاستعراض 10 في المائة. |
Au 31 décembre 2001, le nombre total de personnes bénéficiant d'une indemnité de chômage était de 4,4 millions. | UN | وفي موفى عام 2001، بلغ مجموع الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات تأمين البطالة 4.4 مليون شخص. |
Nombre des victimes bénéficiant d'une protection, d'indemnités et d'aide dans les pays considérés | UN | ● عدد الضحايا الذين يتلقون الحماية والتعويض والدعم في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
La plupart des réfugiés bénéficiant d'une assistance par l'entremise du HCR vivent dans des zones urbaines, cependant que 25 000 environ sont hébergés dans des camps. | UN | ويعيش معظم اللاجئين الذين يتلقون المساعدة من المفوضية في مناطق حضرية، ويعيش نحو ٠٠٠ ٥٢ من اللاجئين في المخيمات. |
Les programmes scientifiques et techniques bénéficiant d'une aide publique devraient tenir compte du marché et des besoins du secteur productif. | UN | وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي. |
Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation-logement versée par la municipalité n'est pas connu. | UN | وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات. |
La Norvège prépare actuellement une réglementation prévoyant que tous les projets de développement non gouvernementaux bénéficiant d'aides publiques doivent intégrer la question du handicap. | UN | وتعكف النرويج حالياً على إعداد قانون يشترط استيفاء جميع المشاريع الإنمائية غير الحكومية التي تتلقى دعماً حكومياً شرط شمولها لمنظور الإعاقة. |
Le nombre d'institutions scientifiques impliquées dans les stratégies liées à la GDT bénéficiant d'un soutien du Mécanisme mondial | UN | عدد المؤسسات العلمية المشاركة في العمليات ذات الصلة بالإدارة المستدامة للأراضي المدعومة من الآلية العالمية |
Le nombre de systèmes bénéficiant d'un appui est resté pratiquement inchangé de 2008 à 2009. | UN | وقد ظل عدد النظم المدعومة مستقرا مبدئيا من عام 2008 إلى عام 2009. |
98. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à un mécanisme connu, efficace et impartial auquel ils pourraient soumettre leurs plaintes ou leurs préoccupations concernant la façon dont ils sont traités et leurs conditions de placement. | UN | 98 - وينبغي أن يتمتع الطفل المحاط بالرعاية بسبيل الوصول إلى آلية معروفة وفعالة ونزيهة يمكنه بموجبها الإبلاغ بشكاواه وانشغالاته بشأن معاملته أو ظروف رعايته. |
Nombre d'enfants handicapés de moins de 16 ans bénéficiant d'une pension d'assistance sociale | UN | عدد الأطفال المعوقين دون 16 سنة من العمر الذين يحصلون على معاشات مساعدة اجتماعية |
Attaques contre des personnes bénéficiant d'une protection internationale | UN | الاعتداء على الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية الدولية |
Nombre de familles bénéficiant d'une assistance en matière de développement alternatif | UN | :: عدد الأسر التي تحصل على مساعدة في مجال التنمية البديلة |
Sur ce point, les employés temporaires dont le statut est couvert par des décisions et des accords fédéraux ont les mêmes droits que les employés bénéficiant d'un contrat permanent. | UN | وهذا الحق الذي يستفيد منه العاملون الدائمون ينسحب على العاملين غير الرسميين المشمولين بالترتيبات والمكافآت الفيدرالية. |
Nombre de victimes bénéficiant d'indemnisation et de réadaptation | UN | عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض وأُعيد تأهيلهم |
Une nouvelle constitution et une nouvelle loi sur la famille ont été adoptées; d'autres mesures visant à améliorer la situation des enfants bénéficiant d'une protection de remplacement et à réduire le nombre d'enfants dans les institutions ont également été prises. | UN | وقد اعتمد دستور جديد وقانون جديد للأسرة جنباً إلى جنب مع اتخاذ تدابير لتحسين وضع الأطفال في إطار خدمات الرعاية البديلة، وخفض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات. |
Il affirme que des mesures bénéficiant d'un large soutien dans la société peuvent néanmoins être discriminatoires et, par conséquent, violer le Pacte. | UN | ويقول إن التدابير التي يدعمها المجتمع على نطاق واسع قد تكون مع ذلك تمييزية، وبالتالي، قد تنتهك العهد. |
Comme on le montre dans le tableau ci-dessous, la majorité des étudiants bénéficiant d'une allocation supplémentaire pour enfant à charge sont des femmes. | UN | وكما يتضح في الجدول التالي، أغلبية الطلبة المتلقين للبدل الإضافي لإعالة الأطفال من النساء. |
Les candidats bénéficiant d'un financement extérieur ont été encouragés à déposer leur demande dans les délais prévus. | UN | وتم تشجيع المرشحين الممولين من الخارج على تقديم طلباتهم ضمن الأجل المحدد. |
Statut Quantités bénéficiant d'une dérogation (en tonnes métriques) Application Présentation | UN | الطرف الحالة الكمية المعفاة التطبيق حالة تقديم تقارير التصرُّف |
2008-2009 : 5 politiques bénéficiant d'une plus grande harmonisation et d'une plus grande convergence | UN | 2008-2009: 5 سياسات بقدرة مزدادة على المواءمة والتقريب |