"bénéficiant d" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يتلقون
        
    • التي تتلقى
        
    • المدعومة
        
    • المحاط
        
    • الذين يحصلون
        
    • الذين يتمتعون
        
    • التي تحصل
        
    • المشمولين
        
    • الذين حصلوا
        
    • المودعين في
        
    • التي يدعمها
        
    • المتلقين
        
    • الممولين من
        
    • المعفاة
        
    • بقدرة مزدادة
        
    Enfants bénéficiant d'une formation réadaptative au sein d'institutions UN الأطفال الذين يتلقون التدريب التأهيلي في المؤسسات
    Sinon, le seul groupe de personnes bénéficiant d'une assistance au titre de la LSS dont le nombre a diminué depuis 1999 est celui des personnes pourvues d'un assistant personnel. UN إلا أننا نجد أن المجموعة الوحيدة، من بين الأشخاص الذين يتلقون المساعدة بموجب ذلك القانون، والتي تم خفضها منذ 1999 تشمل أولئك الذين لديهم مساعدون شخصيون.
    iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de mesures de réforme pénale UN ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية
    L'importance d'indiquer des résultats clairs et quantitatifs dans le domaine de la santé maternelle dans les pays bénéficiant d'un appui a été mise en exergue. UN وجرى التشديد على أهمية بيان النتائج الملموسة والكمية المحققة في مجال صحة الأم في البلدان المدعومة.
    97. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à une personne de confiance à qui ils peuvent parler en toute confidentialité. UN 97 - وينبغي أن يُتاح للطفل المحاط بالرعاية سبيل الوصول إلى شخص يثق به ويستطيع أن يأتمنه على أسراره الشخصية في إطار مراعاة الخصوصية التامة.
    Le nombre de personnes bénéficiant d'un accès durable à des services d'assainissement améliorés est passé de 24 % en 1990 à 77 % en 2004. UN وارتفع عدد الناس الذين يحصلون بصورة مستدامة على صرف صحي جيد من 24 في المائة عام 1990 إلى 77 في المائة عام 2004.
    Cela était encore plus vrai lorsqu'on envisageait la question par rapport à la distinction établie entre la < < triade > > et d'autres représentants de l'État bénéficiant d'une immunité ratione materiae. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في سياق التمييز بين المجموعة الثلاثية ومسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Le système bénéficiant d'une aide fédérale, qui correspond aux routes principales, couvre 431 kilomètres. UN والشبكة التي تحصل على معونة اتحادية تغطي الشبكة اﻷساسية على امتداد ٤٣١ كيلومترا.
    Le pourcentage de personnes handicapées bénéficiant d'une surveillance à domicile pendant la période examinée était de 10 %. UN وبلغت نسبة الأشخاص المعوقين المشمولين بالرعاية في الفترة قيد الاستعراض 10 في المائة.
    Au 31 décembre 2001, le nombre total de personnes bénéficiant d'une indemnité de chômage était de 4,4 millions. UN وفي موفى عام 2001، بلغ مجموع الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات تأمين البطالة 4.4 مليون شخص.
    Nombre des victimes bénéficiant d'une protection, d'indemnités et d'aide dans les pays considérés UN ● عدد الضحايا الذين يتلقون الحماية والتعويض والدعم في البلدان المشمولة بهذا النشاط
    La plupart des réfugiés bénéficiant d'une assistance par l'entremise du HCR vivent dans des zones urbaines, cependant que 25 000 environ sont hébergés dans des camps. UN ويعيش معظم اللاجئين الذين يتلقون المساعدة من المفوضية في مناطق حضرية، ويعيش نحو ٠٠٠ ٥٢ من اللاجئين في المخيمات.
    Les programmes scientifiques et techniques bénéficiant d'une aide publique devraient tenir compte du marché et des besoins du secteur productif. UN وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي.
    Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation-logement versée par la municipalité n'est pas connu. UN وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات.
    La Norvège prépare actuellement une réglementation prévoyant que tous les projets de développement non gouvernementaux bénéficiant d'aides publiques doivent intégrer la question du handicap. UN وتعكف النرويج حالياً على إعداد قانون يشترط استيفاء جميع المشاريع الإنمائية غير الحكومية التي تتلقى دعماً حكومياً شرط شمولها لمنظور الإعاقة.
    Le nombre d'institutions scientifiques impliquées dans les stratégies liées à la GDT bénéficiant d'un soutien du Mécanisme mondial UN عدد المؤسسات العلمية المشاركة في العمليات ذات الصلة بالإدارة المستدامة للأراضي المدعومة من الآلية العالمية
    Le nombre de systèmes bénéficiant d'un appui est resté pratiquement inchangé de 2008 à 2009. UN وقد ظل عدد النظم المدعومة مستقرا مبدئيا من عام 2008 إلى عام 2009.
    98. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à un mécanisme connu, efficace et impartial auquel ils pourraient soumettre leurs plaintes ou leurs préoccupations concernant la façon dont ils sont traités et leurs conditions de placement. UN 98 - وينبغي أن يتمتع الطفل المحاط بالرعاية بسبيل الوصول إلى آلية معروفة وفعالة ونزيهة يمكنه بموجبها الإبلاغ بشكاواه وانشغالاته بشأن معاملته أو ظروف رعايته.
    Nombre d'enfants handicapés de moins de 16 ans bénéficiant d'une pension d'assistance sociale UN عدد الأطفال المعوقين دون 16 سنة من العمر الذين يحصلون على معاشات مساعدة اجتماعية
    Attaques contre des personnes bénéficiant d'une protection internationale UN الاعتداء على الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية الدولية
    Nombre de familles bénéficiant d'une assistance en matière de développement alternatif UN :: عدد الأسر التي تحصل على مساعدة في مجال التنمية البديلة
    Sur ce point, les employés temporaires dont le statut est couvert par des décisions et des accords fédéraux ont les mêmes droits que les employés bénéficiant d'un contrat permanent. UN وهذا الحق الذي يستفيد منه العاملون الدائمون ينسحب على العاملين غير الرسميين المشمولين بالترتيبات والمكافآت الفيدرالية.
    Nombre de victimes bénéficiant d'indemnisation et de réadaptation UN عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض وأُعيد تأهيلهم
    Une nouvelle constitution et une nouvelle loi sur la famille ont été adoptées; d'autres mesures visant à améliorer la situation des enfants bénéficiant d'une protection de remplacement et à réduire le nombre d'enfants dans les institutions ont également été prises. UN وقد اعتمد دستور جديد وقانون جديد للأسرة جنباً إلى جنب مع اتخاذ تدابير لتحسين وضع الأطفال في إطار خدمات الرعاية البديلة، وخفض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Il affirme que des mesures bénéficiant d'un large soutien dans la société peuvent néanmoins être discriminatoires et, par conséquent, violer le Pacte. UN ويقول إن التدابير التي يدعمها المجتمع على نطاق واسع قد تكون مع ذلك تمييزية، وبالتالي، قد تنتهك العهد.
    Comme on le montre dans le tableau ci-dessous, la majorité des étudiants bénéficiant d'une allocation supplémentaire pour enfant à charge sont des femmes. UN وكما يتضح في الجدول التالي، أغلبية الطلبة المتلقين للبدل الإضافي لإعالة الأطفال من النساء.
    Les candidats bénéficiant d'un financement extérieur ont été encouragés à déposer leur demande dans les délais prévus. UN وتم تشجيع المرشحين الممولين من الخارج على تقديم طلباتهم ضمن الأجل المحدد.
    Statut Quantités bénéficiant d'une dérogation (en tonnes métriques) Application Présentation UN الطرف الحالة الكمية المعفاة التطبيق حالة تقديم تقارير التصرُّف
    2008-2009 : 5 politiques bénéficiant d'une plus grande harmonisation et d'une plus grande convergence UN 2008-2009: 5 سياسات بقدرة مزدادة على المواءمة والتقريب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus