"camps" - Translation from French to Arabic

    • المخيمات
        
    • مخيمات
        
    • معسكرات
        
    • المعسكرات
        
    • مخيما
        
    • الجانبين
        
    • المخيم
        
    • معسكر
        
    • لمعسكرات
        
    • مخيم
        
    • معسكرا
        
    • بمخيمات
        
    • مخيماً
        
    • المعسكر
        
    • ومعسكرات
        
    Elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. UN واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Dans les camps, la violence perdure en raison de l'absence de protection physique (abri sûr, clôtures, portes verrrouillables, etc.). UN واستمر العنف داخل المخيمات بسبب عدم توافر الحماية المادية مثل المأوى الآمن والأسوار والأبواب التي يمكن غلقها.
    Environ 30 % des arrivants ont choisi de rester dans les communautés d'accueil, tandis que d'autres ont déménagé dans de nouveaux camps. UN وآثر ما تقرب نسبته من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المضيفة، في حين انتقل آخرون إلى مخيمات جديدة.
    La Rapporteure spéciale note qu'un grand nombre des personnes déplacées vivent depuis des années dans des camps temporaires. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً ما برحوا يعيشون في مخيمات مؤقتة لسنوات.
    Ces femmes et ces filles sont souvent < < épousées > > puis violées de façon répétée par plusieurs hommes dans les camps rebelles. UN وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين.
    Par des inspections régulières ou aléatoires et des évaluations environnementales dans tous les camps de la zone de la Mission UN من خلال عمليات تفتيش منتظمة وعمليات فحص عشوائي وتقييمات بيئية في جميع المعسكرات في منطقة البعثة
    Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. UN ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما.
    Par ailleurs, les camps existants à Abyei, Agok et Diffra sont en mauvais état et doivent être rénovés et agrandis. UN وكذلك، توجد المخيمات الموجودة في بلدة أبيي، وأقوك، ودفرة، في حالة سيئة وتحتاج إلى تجديد وتوسيع.
    En outre, ces deux organismes ont procédé chaque mois à 45 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت الوكالتان 45 زيارة شهريا لتوزيع سلال الأغذية العامة على مختلف نقاط توزيع الأغذية في المخيمات.
    5. Mise en place de comités locaux représentant les différents quartiers et camps aux fins de soutenir les communautés déplacées UN دعم المجتمعات النازحة من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم
    Les problèmes médicaux ont des répercussions d'une telle ampleur dans ces camps que les services de santé locaux ont du mal à suivre. UN وإن حدوث أي أزمة طبية في هذه المخيمات يعني أن أثرها سيتمثل في مزيد من الضغط على الخدمات الصحية المحلية.
    Nonetheless, both sides should work more closely to identify what needs to be done to ensure the stable management of refugee camps. UN ومع ذلك، ينبغي للطرفين العمل بشكل أوثق لتحديد ما يجب القيام به لضمان إدارة مخيمات اللاجئين بشكل مستقر.
    Plus de 100 000 personnes étaient toujours installées dans les camps de la MINUSS et des sommes considérables avaient été investies pour améliorer leurs conditions de vie. UN وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية.
    Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des positions et patrouilles des FDI, surtout dans les camps de réfugiés. UN وألقيت عدة قنابل نفطية على مواقع ودوريات لجيش الدفاع الاسرائيلي، ولا سيما في مخيمات اللاجئين.
    Elle a notamment agrandi deux camps de l'ancienne Mission des Nations Unies au Soudan et en a construit cinq nouveaux. UN وكانت هذه الأعمال تشمل توسيع اثنين من معسكرات بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا وبناء خمسة معسكرات جديدة.
    Ils sont transférés dans des camps plus vastes fortement gardés où les meurtres et les tortures brutales sont habituels; UN وينقل هؤلاء الرجال إلى معسكرات كبيرة ذات حراسة مشددة حيث تنتشر عمليات القتل والتعذيب الوحشي؛
    Examen de victimes serbes emprisonnées dans des camps de détention croato-musulmans UN فحص الضحايا الصربيين في معسكرات الاحتجاز التابعة للكروات والمسلمين
    Réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs UN انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء
    Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    Le HCR continue de subvenir aux besoins de plus de 200 000 réfugiés soudanais qui vivent dans 12 camps situés au Tchad. UN وتواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني يقيمون في 12 مخيما في تشاد.
    Il y aurait eu de lourdes pertes dans les deux camps. UN وأفادت الأنباء بوقوع خسائر كبيرة في الأرواح في الجانبين.
    Ma mère m'a dit que je pouvais acheter ce que je voulais au magasin du camps. Open Subtitles لدي بعض النقود والدتي أخبرتني أنّه يمكنني شراء ما أريده من دكان المخيم
    Les clôtures entourant un camps de Japonais pendant la seconde guerre. Open Subtitles الأسوار المحيطة اليابانية معسكر إعتقال خلال الحرب العالمية الثانية
    La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. UN وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا.
    Parmi elles, 500 000 avaient été déplacées en raison des inondations et avaient été temporairement hébergées dans une centaine de camps établis par le Gouvernement. UN ومن بين هؤلاء، تشــرد 000 500 بفعل الفيضانات، وقد هرعوا إلى مآوى مؤقتة فيما يزيد عن 500 مخيم أنشأتها الحكومة.
    Quelque 17 camps érythréens ont été édifiés dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pendant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُقيم نحو 17 معسكرا إريتريا جديدا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    Les autorités du Kosovo ont constitué un Comité directeur pour les camps de Roms, d'Ashkali et d'Égyptiens dans le nord de Mitrovica à cette fin. UN وأنشأت سلطات كوسوفو لجنة توجيهية تهتم بمخيمات طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في ميتروفيتشا الشمالية وتدرس حالتها.
    Les 350 000 autres personnes déplacées ont cherché refuge dans les 118 camps mis en place. UN ولجأ ال000 350 من المشردين داخلياً الآخرين إلى المخيمات البالغ عددها 118 مخيماً.
    Les bâtiments définitifs des camps n'ont pas été construits car l'extension du quartier général d'Abyei était prioritaire. UN ولم يتم تشييد مباني المعسكر ذات الحوائط الصلبة حيث انصب التركيز على توسيع مباني المقر في أبيي.
    Amélioration du dispositif anti-incendie des nouveaux bâtiments à usage de bureaux demandés et des camps des groupes de police spéciale UN تحسين أنظمة مكافحة الحرائق اللازمة لمبنى المكاتب الجديد ومعسكرات وحدات الشرطة الخاصة التي تم اقتناؤها مؤخرا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more