Elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. | UN | واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Dans les camps, la violence perdure en raison de l'absence de protection physique (abri sûr, clôtures, portes verrrouillables, etc.). | UN | واستمر العنف داخل المخيمات بسبب عدم توافر الحماية المادية مثل المأوى الآمن والأسوار والأبواب التي يمكن غلقها. |
Environ 30 % des arrivants ont choisi de rester dans les communautés d'accueil, tandis que d'autres ont déménagé dans de nouveaux camps. | UN | وآثر ما تقرب نسبته من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المضيفة، في حين انتقل آخرون إلى مخيمات جديدة. |
La Rapporteure spéciale note qu'un grand nombre des personnes déplacées vivent depuis des années dans des camps temporaires. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً ما برحوا يعيشون في مخيمات مؤقتة لسنوات. |
Ces femmes et ces filles sont souvent < < épousées > > puis violées de façon répétée par plusieurs hommes dans les camps rebelles. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |
Par des inspections régulières ou aléatoires et des évaluations environnementales dans tous les camps de la zone de la Mission | UN | من خلال عمليات تفتيش منتظمة وعمليات فحص عشوائي وتقييمات بيئية في جميع المعسكرات في منطقة البعثة |
Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. | UN | ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما. |
Par ailleurs, les camps existants à Abyei, Agok et Diffra sont en mauvais état et doivent être rénovés et agrandis. | UN | وكذلك، توجد المخيمات الموجودة في بلدة أبيي، وأقوك، ودفرة، في حالة سيئة وتحتاج إلى تجديد وتوسيع. |
En outre, ces deux organismes ont procédé chaque mois à 45 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت الوكالتان 45 زيارة شهريا لتوزيع سلال الأغذية العامة على مختلف نقاط توزيع الأغذية في المخيمات. |
5. Mise en place de comités locaux représentant les différents quartiers et camps aux fins de soutenir les communautés déplacées | UN | دعم المجتمعات النازحة من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم |
Les problèmes médicaux ont des répercussions d'une telle ampleur dans ces camps que les services de santé locaux ont du mal à suivre. | UN | وإن حدوث أي أزمة طبية في هذه المخيمات يعني أن أثرها سيتمثل في مزيد من الضغط على الخدمات الصحية المحلية. |
Nonetheless, both sides should work more closely to identify what needs to be done to ensure the stable management of refugee camps. | UN | ومع ذلك، ينبغي للطرفين العمل بشكل أوثق لتحديد ما يجب القيام به لضمان إدارة مخيمات اللاجئين بشكل مستقر. |
Plus de 100 000 personnes étaient toujours installées dans les camps de la MINUSS et des sommes considérables avaient été investies pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية. |
Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des positions et patrouilles des FDI, surtout dans les camps de réfugiés. | UN | وألقيت عدة قنابل نفطية على مواقع ودوريات لجيش الدفاع الاسرائيلي، ولا سيما في مخيمات اللاجئين. |
Elle a notamment agrandi deux camps de l'ancienne Mission des Nations Unies au Soudan et en a construit cinq nouveaux. | UN | وكانت هذه الأعمال تشمل توسيع اثنين من معسكرات بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا وبناء خمسة معسكرات جديدة. |
Ils sont transférés dans des camps plus vastes fortement gardés où les meurtres et les tortures brutales sont habituels; | UN | وينقل هؤلاء الرجال إلى معسكرات كبيرة ذات حراسة مشددة حيث تنتشر عمليات القتل والتعذيب الوحشي؛ |
Examen de victimes serbes emprisonnées dans des camps de détention croato-musulmans | UN | فحص الضحايا الصربيين في معسكرات الاحتجاز التابعة للكروات والمسلمين |
Réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs | UN | انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء |
Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. | UN | يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات |
Le HCR continue de subvenir aux besoins de plus de 200 000 réfugiés soudanais qui vivent dans 12 camps situés au Tchad. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني يقيمون في 12 مخيما في تشاد. |
Il y aurait eu de lourdes pertes dans les deux camps. | UN | وأفادت الأنباء بوقوع خسائر كبيرة في الأرواح في الجانبين. |
Ma mère m'a dit que je pouvais acheter ce que je voulais au magasin du camps. | Open Subtitles | لدي بعض النقود والدتي أخبرتني أنّه يمكنني شراء ما أريده من دكان المخيم |
Les clôtures entourant un camps de Japonais pendant la seconde guerre. | Open Subtitles | الأسوار المحيطة اليابانية معسكر إعتقال خلال الحرب العالمية الثانية |
La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. | UN | وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا. |
Parmi elles, 500 000 avaient été déplacées en raison des inondations et avaient été temporairement hébergées dans une centaine de camps établis par le Gouvernement. | UN | ومن بين هؤلاء، تشــرد 000 500 بفعل الفيضانات، وقد هرعوا إلى مآوى مؤقتة فيما يزيد عن 500 مخيم أنشأتها الحكومة. |
Quelque 17 camps érythréens ont été édifiés dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pendant la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُقيم نحو 17 معسكرا إريتريا جديدا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
Les autorités du Kosovo ont constitué un Comité directeur pour les camps de Roms, d'Ashkali et d'Égyptiens dans le nord de Mitrovica à cette fin. | UN | وأنشأت سلطات كوسوفو لجنة توجيهية تهتم بمخيمات طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في ميتروفيتشا الشمالية وتدرس حالتها. |
Les 350 000 autres personnes déplacées ont cherché refuge dans les 118 camps mis en place. | UN | ولجأ ال000 350 من المشردين داخلياً الآخرين إلى المخيمات البالغ عددها 118 مخيماً. |
Les bâtiments définitifs des camps n'ont pas été construits car l'extension du quartier général d'Abyei était prioritaire. | UN | ولم يتم تشييد مباني المعسكر ذات الحوائط الصلبة حيث انصب التركيز على توسيع مباني المقر في أبيي. |
Amélioration du dispositif anti-incendie des nouveaux bâtiments à usage de bureaux demandés et des camps des groupes de police spéciale | UN | تحسين أنظمة مكافحة الحرائق اللازمة لمبنى المكاتب الجديد ومعسكرات وحدات الشرطة الخاصة التي تم اقتناؤها مؤخرا |