"ce qui a été" - Translation from French to Arabic

    • ما تم
        
    • لما تم
        
    • ما جرى
        
    • بما تم
        
    • مما تم
        
    • ما تمّ
        
    • ما تحقق
        
    • ما جرت
        
    • وما تم
        
    • لما جرى
        
    • لما سبق
        
    • التشييد المنجزة
        
    • البيان الذي تم
        
    • ما أنجز
        
    • ما أُنجز
        
    ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. UN إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب.
    Nous espérons que ce qui a été réalisé dans certains secteurs, dans certains pays et régions, pourra être reproduit dans tout le continent. UN ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة.
    Tout ce qui a été annoncé est ici, sous ce chapiteau. Open Subtitles ،كل ما تم الإعلان عنه موجود داخل هذه الخيمة
    Cela pourrait correspondre à ce qui a été trouvé sur la main de la victime. Open Subtitles والصدأ. هل يمكن أن تكون مباراة لما تم العثور على يد الضحية.
    C'est dur de prouver ce qui a été volé quand le contenu est inconnu. Open Subtitles من الصعب اثبات ما تم سرقته عندما يكون المحتوى غير معروف
    Or, ce sont des pièces maîtresses des accords de paix, et s'ils n'étaient pas exécutés ou s'ils ne l'étaient que de façon incomplète, tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent pourrait se trouver compromis. UN على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه.
    Au cours de la dernière session, nous avons suivi avec intérêt ce qui a été réalisé à cet égard. UN وخلال الدورة الماضية تابعنا باهتمام ما تم بهذا الشأن.
    Elles devront tenir dûment compte de ce qui a été réalisé au cours de l'Année internationale de la famille. UN وآمل أن تأخذ في اعتبارها ما تم انجازه خلال السنة لدولية لﻷسرة.
    Il laisse entendre aussi que ce qui a été fait jusqu'à présent est très insuffisant. UN كما يوحي بأن ما تم حتى اﻵن غير كاف على نحو يرثى له.
    C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. UN لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة.
    La République arabe syrienne souhaite à présent exposer brièvement ce qui a été réalisé depuis le mois d'octobre 2011. UN أما الآن فتود الجمهورية العربية السورية عرض، وبسرعة، ما تم إنجازه منذ شهر تشرين الأول 2011 حتى الآن.
    C'est pourquoi le Japon s'associe à la plupart des autres délégations pour appuyer la démarche du Président, qui reprend et étoffe ce qui a été fait ici l'année dernière. UN ولذلك، تنضم اليابان إلى معظم الوفود الأخرى في دعم نهج الرئيس لأنه يستند إلى ما تم بحثه وتحقيقه في هذه القاعة.
    Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. UN ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ.
    Ces derniers incluent des indicateurs se rapportant au processus qui permettent de mesurer ce qui a été fait, ainsi que des indicateurs de résultat qui permettent de mesurer ce qui a été produit. UN وهذه تشمل مؤشرات العملية التي تقيس ما تم فعله ومؤشرات الحصيلة التي تقيس ما تم تحقيقه.
    De tels investissements doivent s'appuyer sur ce qui a été fait jusqu'à présent. UN ويلزم أن تستند هذه الاستثمارات إلى ما تم إنجازه حتى الآن.
    L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. UN وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية.
    Un bref exposé des mesures prises et des activités engagées par le Ministère de l'égalité des chances montrera clairement ce qui a été réalisé jusqu'ici. UN إن الشرح الموجز للسياسات والأنشطة التي تضطلع بها وزارة تكافؤ الفرص سيوضح بجلاء ما جرى تحقيقه إلى الآن.
    Il y a amplement lieu d'être fier de ce qui a été accompli. UN وهناك أسباب جمـة تبعث على الاعتزاز بما تم إنجازه.
    Elle doit tenir compte de ce qui a été obtenu dans ces domaines au cours des cinq dernières années et déterminer les secteurs dans lesquels des progrès devaient être recherchés à l'avenir, ainsi que les moyens d'effectuer ces progrès. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك.
    S'il y a lieu d'engager une procédure pour rupture de contrat, il faut savoir exactement ce qui a été convenu. UN وإذا أُريد رفع دعوة بسبب الإخلال بشروط العقد فلا بد من معرفة محتوى ما تمّ التوقيع عليه.
    Mais, à mon avis, il n'y a aucune raison de sous-estimer ce qui a été réalisé dans une période de contraintes budgétaires sévères et d'un climat d'austérité général. UN إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام.
    ce qui a été décrit n'est que l'élément principal d'une tâche globale qui permettrait de prévenir effectivement les conflits armés. UN ما جرت مناقشته يشكل المكون الرئيسي للمهمة الشاملة، مهمة المنع الفعال لنشوب الصراعات المسلحة.
    ce qui a été étendu de façon indéfinie en 1995, c'est le Traité, mais pas le droit de conserver indéfiniment des arsenaux nucléaires. UN وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد.
    C'est pour permettre à la communauté internationale d'avoir un aperçu de ce qui a été conçu et réalisé que ce présent prospectus a été élaboré et vous est adressé. UN إن هذا البيان قد أعد وأرسل إليكم ﻹعطاء المجتمع الدولي صورة لما جرى تصوره وتحقيقه.
    On notera que cet article n'ajoute rien à ce qui a été énoncé auparavant. UN ومع الاحترام، يُرى أن هذه المادة لا تضيف شيئا لما سبق النص عليه.
    viii) Les travaux de construction en cours sont comptabilisés comme tels jusqu'à ce que le chantier soit terminé, date à laquelle la valeur de ce qui a été construit et le coût du terrain sont inscrits au compte des immobilisations de l'Organisation; UN ' 8` تظهر تكاليف أعمال التشييد الجارية في الحسابات بهذا الوصف لحين إنجاز مشروع التشييد، وحينذاك تدرج مشاريع التشييد المنجزة فضلا عن تكلفة الأراضي، بوصفها أصولا رأسمالية للمنظمة؛
    67. Mme DASCALOPOULOU-LIVADA (Grèce) souhaite ajouter quelques mots à ce qui a été dit au nom de l’Union européenne. UN ٦٧ - السيدة دسكالوبولو - ليفاذا )اليونان(: قالت إنها تود أن تتوسع في تفصيل البيان الذي تم اﻹدلاء به باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Dressons le bilan de ce qui a été réalisé depuis. UN فلنستعرض ما أنجز في الفترة التي انقضت منذ ذلك الحيــــن.
    Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article UN ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more