cela a déjà produit des résultats pratiques tangibles sur le terrain. | UN | وأدى ذلك بالفعل الى نتائج عملية ملحوظـة في الميدان. |
cela a entraîné une perte de confiance largement répandue dans le processus de paix. | UN | وقد أدى ذلك الى فقدان الثقة لدى كثيرين في عملية السلم. |
Le représentant de l'Égypte souhaite savoir si cela a donné lieu à des conflits d'intérêts. | UN | وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كان ذلك قد أدى إلى أي تعارض في المصالح. |
cela a entraîné des retards, mais la création officielle du Mécanisme national de prévention du RoyaumeUni est attendue pour l'été 2008. | UN | ومع أن هذا قد أدى إلى حدوث تأخير، فمن المتوقع أن تُنشأ الآلية رسمياً في صيف عام 2008. |
cela a donné lieu à un débat animé entre les participants. | UN | وقد أدى هذا إلى نقاش حيوي فيما بين المشاركين. |
cela a entraîné une hausse des exportations, dont le montant est passé de 159 milliards de dollars en 2000 à 424 milliards en 2007. | UN | وأدى هذا إلى زيادة الصادرات من 159 بليون دولار في عام 2000 إلى 424 بليون دولار في عام 2007. |
cela a plusieurs implications cruciales. | UN | وتترتب على هذا آثار عديدة ذات أهمية فائقة. |
cela a permis à des déplacés antérieurement hébergés dans des camps dans les zones de Gash Barka et de Debub de rentrer chez eux. | UN | وأدى ذلك إلى عودة المشردين داخليا الذين كان يجري إيواؤهم قبل ذلك في مخيمات في منطقتي بركة القاش وديبوب. |
cela a provoqué de nouveaux déplacements de populations dans certaines zones, tout en encourageant le retour de personnes déplacées dans leurs foyers dans d'autres zones. | UN | وأدى ذلك إلى عمليات تشريد جديدة في بعض الجهات، بينما شجع على عودة أشخاص شردوا في السابق إلى ديارهم في جهات أخرى. |
cela a créé une situation dans laquelle des membres du personnel ont gardé certains droits qui ne correspondaient pas à leurs nouvelles responsabilités. | UN | وأدى ذلك إلى ظهور حالة احتفظ فيها موظفون سابقون بحقوقهم السابقة التي لم تكن متناسبة مع مسؤولياتهم الجديدة. |
cela a suscité le mécontentement des membres du personnel, qui y voient des inégalités de traitement. | UN | وقد أدى ذلك إلى الاستياء بين الموظفين، نظراً لعدم المساواة الملاحظة في المعاملة. |
cela a mis fin aux pourparlers bilatéraux à ce stade. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقف المحادثات الثنائية عند تلك المرحلة. |
Tout cela a provoqué une détérioration des conditions sociales, ce qui menace d'ébranler la démocratie nouvellement instaurée. | UN | وقد أدى ذلك كله إلى تدهور اﻷحوال الاجتماعية ممــا يهدد عملية توطيد الديمقراطية الناشئة في ذلك البلد. |
cela a eu des conséquences néfastes aujourd'hui manifestes. | UN | والعواقب الوخيمة الناجمة عن ذلك قد وضحت الآن. |
Cependant, il ne peut souscrire à sa proposition concernant les modifications à apporter aux recommandations législatives car cela a déjà été fait, dans un certain sens, lorsqu'on a élaboré les dispositions types. | UN | غير أنه لا يؤيد اقتراحها الداعي إلى تعديل التوصيات التشريعية لأن ذلك قد تم بالفعل من خلال صياغة الأحكام النموذجية. |
Il est tragique de constater que cela a pris beaucoup trop de temps. | UN | ومن المفجع أن هذا قد استغرق وقتا أطول من اللازم بكثير. |
cela a débouché sur une diminution spectaculaire du nombre de nouvelles infections et de décès causés par le sida. | UN | وقد أدى هذا إلى انخفاض درامي في عدد الإصابات الجديدة وفي الوفيات الناجمة عن الإيدز. |
cela a conduit à l'adoption en 2006 de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وأدى هذا في عام 2006 إلى اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
cela a des incidences sur la coordination des sous-programmes, la communication, le suivi et l'établissement des rapports. | UN | وتترتب على هذا آثار فيما يتعلق بتنسيق البرامج الفرعية والاتصالات والرصد والإبلاغ. |
cela a eu de graves effets sur la population civile. | UN | وقد أثر ذلك تأثيراً شديداً على السكان المدنيين. |
cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. | UN | وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي. |
cela a également des conséquences à l'échelle mondiale et revêt une grande importance du point de vue de l'ONU. | UN | ولهذا الأمر أيضا آثار عالمية وهو ذو أهمية كبيرة من منظور الأمم المتحدة. |
cela a conduit à de nouvelles initiatives et le HCR est désormais un participant actif dans ce cadre. | UN | وهو الأمر الذي أدى إلى طرح مبادرات جديدة، تشارك المفوضية في عدد منها في الوقت الحاضر على نحو نشط. |
cela a eu pour effet à la fois de maintenir et de fausser l'économie locale. | UN | وهذا الأمر يؤدي في آن معا إلى دعم الاقتصاد المحلي وإلى تشويهه. |
cela a remis en question le respect par les États-Unis de ce soi-disant moratoire. | UN | وهذا هو ما يثير الشك في التزامها بما يسمى الوقف الاختياري. |
cela a affecté de façon négative leur contribution au développement économique des pays en développement. | UN | ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية. |
cela a joué un rôle déterminant dans l'amélioration des situations de conflit en Afrique de l'Ouest. | UN | وقد كان ذلك أمرا بالغ الأهمية في تحسين حالات الصراع في غرب أفريقيا. |