"celle des" - Translation from French to Arabic

    • أجور
        
    • الصافي لموظفي
        
    • وترد قائمة
        
    • نظيره في
        
    • وهي فئة
        
    • وحياة
        
    • مسألة التدابير
        
    • العمر المتوقع لﻹناث
        
    • الفئة العمرية من
        
    • العمر المتوقع للرجل
        
    • يحصل عليه
        
    • يتقاضاه
        
    • مقارنة بين اﻷجر
        
    • مقارنة بين فرادى العناصر
        
    • مقارنة بين متوسط
        
    Un examen des niveaux de rémunération des femmes et des hommes pour 14 pays développés et 10 pays en développement a fait ressortir que dans aucun pays la rémunération des femmes était égale à celle des hommes. UN وقد وجد في استعراض ﻷجور الرجال والنساء في ١٤ من البلدان المتقدمة النمو و ١٠ من البلدان النامية أن أجور النساء لم تكافئ أجور الرجال ولا في حالة واحدة.
    L'écart entre la rémunération moyenne des femmes et celle des hommes commence à se resserrer, du fait à la fois de l'augmentation de la rémunération des femmes et de la diminution de celle des hommes. UN وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى.
    A. Évolution de la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis et celle des fonctionnaires des Nations Unies UN تطــور الهامش بين اﻷجـر الصافي لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة واﻷجر الصافي لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة
    La liste des documents de la session et celle des participants figurent dans les documents publiés respectivement sous les cotes A/AC.121/2014/INF/2 et A/AC.121/2014/INF/4. UN وترد قائمة وثائق الدورة في الوثيقة A/AC.121/2014/INF/2، وترد قائمة المشاركين في الدورة في الوثيقة A/AC.121/2014/INF/4.
    L'espérance moyenne de vie en Estonie est d'environ 6,4 ans inférieure à celle des pays d'Europe occidentale développés; 70 % de cet écart est dû à un taux de mortalité plus élevé des personnes âgées de moins de 65 ans. UN ويعتبر متوسط العمر المتوقع في استونيا أقل من نظيره في بلدان أوروبا الغربية المتقدمة بنحو ٤,٦ سنوات؛ وتُعزى نسبة ٠٧ في المائة من هذا الفرق الى ارتفاع معدل وفيات اﻷشخاص دون سن الخامسة والستين.
    La deuxième catégorie par ordre d'importance, celle des conflits interpersonnels, comprend les conflits entre collègues ou entre un fonctionnaire et son supérieur. UN 32 - تشمل ثاني أكبر فئة من المسائل، وهي فئة العلاقات بين الأفراد، المنازعات بين الموظفين وبين المشرفين والموظفين.
    Avant la réforme de 2009 du régime des engagements, la rémunération des personnes engagées pour une mission entrant dans la catégorie des opérations de maintien de la paix était très différente de celle des autres fonctionnaires relevant du régime commun. UN وقبل الإصلاح التعاقدي لعام 2009، اختلفت أجور الموظفين في عمليات حفظ السلام بشكل ملحوظ عن غيرهم من موظفي النظام الموحد.
    La Réunion des États parties a décidé de maintenir l'équivalence entre la rémunération des juges du Tribunal et celle des membres de la Cour internationale de Justice. UN فقد قرر اجتماع الدول الأطراف الإبقاء على التكافؤ بين مستويات أجور قضاة المحكمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية.
    Réduire les honoraires des premiers reviendrait à introduire une différence inéquitable entre leur rémunération et celle des seconds. UN فإذا خفضت مستويات أتعاب محامي الدفاع فإنها ستوجد تفرقة غير عادلة بين مستويات أجور محامي الدفاع والمدعين العامين.
    Étant donné que leur rémunération était nettement inférieure à celle des hommes et que le travail au foyer a une plus grande valeur que celui des hommes. UN فأجور النساء كانت تقل كثيرا عن أجور الرجال، كما أن عملهن في إطار الأسرة المعيشية أكثر أهمية من عمل الرجال.
    D'ordinaire, l'échelle salariale des hommes commence là où finit celle des femmes. UN وكثيرا ما يبدأ جدول أجور الرجال في الدرجة التي ينتهي عندها جدول أجور النساء.
    En raison de cette différence, les deux tiers environ des travailleuses finlandaises ont un niveau de rémunération qui correspond au tiers de celle des hommes. UN ونتيجة لهذا الاختلاف في اﻷجور فإن أجور ثلثي النساء الفنلنديات تظل أدنى مما يتقاضاه ثلثا الرجال.
    A. Évolution de la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis et celle des fonctionnaires des Nations Unies UN تطور الهامش بين اﻷجر الصافي لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة واﻷجر الصافي لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة
    III. Comparaison entre la rémunération nette moyenne des fonctionnaires des Nations Unies à New York et celle des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis à Washington, aux classes équivalentes, effectuée en appliquant la méthode de la moyenne arithmétique simple UN مقارنة متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة، حسب الدرجات المناظرة
    celle des questions dont le Conseil est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis cette même date figure dans le document S/2010/10/Add.9. UN وترد قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن والتي لم ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.9.
    54. L'espérance de vie, qui était de 72 ans en 2007, est comparable à celle des pays à revenu élevé. UN 54- يضاهي متوسط العمر المتوقع، الذي بلغ 72 عاماً في عام 2007، نظيره في البلدان المرتفعة الدخل.
    La quatrième et dernière catégorie, celle des nouveaux conflits qui évoluent, s'élargit malheureusement. UN والفئة الرابعة واﻷخيرة - وهي فئة الصراعات الجديدة والمتحولة - آخذة في التزايد لسوء الحظ.
    Elle se faisait dans des conditions de stress et exigeait du fonctionnaire l'abandon de tous ses biens afin de ne pas mettre en danger sa vie ou celle des siens. UN والإجلاء حدث مفجع يتخلى فيه المرء عن جميع ممتلكاته هربا بحياته وحياة أفراد أسرته.
    La question la plus importante à résoudre actuellement est celle des contre-mesures. UN وأكدت أن أهم مسألة تتطلب التسوية الآن هي مسألة التدابير المضادة.
    Entre 1971 et 1991 l'espérance de vie des femmes a dépassé celle des hommes après avoir pris du retard pendant 50 ans. UN وبين عامي ١٩٧١ و ١٩٩١ لحق العمر المتوقع لﻹناث بالعمر المتوقع للذكور وتجاوزه بعد ٥٠ عاما من التخلف وراءه.
    Ailleurs en Asie et dans le Pacifique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi que dans les pays développés, la mortalité des femmes âgées de 15 à 24 ans est nettement inférieure à celle des hommes. UN وفي باقي آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان المتقدمة النمو، تقل وفيات الإناث في الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما، بشكل واضح، مقارنة بوفيات الذكور.
    En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. UN وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات.
    La rémunération des femmes dans ces entreprises correspond souvent à la moitié de celle des hommes. UN وفي معظم الأحيان يكون الأجر الذي تحصل عليه النساء في هذه المؤسسات نصف ما يحصل عليه الرجال.
    Les travailleuses sont souvent très qualifiées mais leur rémunération moyenne équivaut à seulement 84,9 % de celle des hommes. UN ورغم ارتفاع مستوى كفاءة العاملات في الكثير من الحالات، فإن متوسط أجرهن لا يتعدى 84.9 في المائة مما يتقاضاه الرجال.
    suisses à Berne et celle des fonctionnaires des États-Unis à Washington, à classes équivalentes 109 Page UN مقارنة بين اﻷجر الكلي للموظفين السويسريين في بيرن وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن حسب الرتب المعادلة
    allemands et celle des fonctionnaires des États-Unis chaque classe 139 VIII. COMPARAISON ENTRE LA RÉMUNÉRATION TOTALE DES FONCTIONNAIRES UN المقارنة بين اﻷجر الكلي في ألمانيا والولايات المتحدة - مقارنة بين فرادى العناصر حسب الرتبة الثامن -
    FONCTIONNAIRES DES NATIONS UNIES À NEW YORK ET celle des FONCTIONNAIRES DE L'ADMINISTRATION FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS À WASHINGTON, À CLASSES ÉQUIVALENTES 106 UN مقارنة بين متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن، حسب الرتب المعادلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more