"certainement" - French Arabic dictionary

    certainement

    particle

    "certainement" - Translation from French to Arabic

    • بالتأكيد
        
    • بكل تأكيد
        
    • المؤكد
        
    • شك
        
    • قطعا
        
    • وبالتأكيد
        
    • قطعاً
        
    • الأرجح
        
    • حتما
        
    • بالتاكيد
        
    • يقينا
        
    • حتماً
        
    • قطعًا
        
    • مؤكد
        
    • بالقطع
        
    Elle mérite certainement d'être étudiée de manière plus systématique. UN غير أن القضية تستحق بالتأكيد مزيدا من الاستكشاف المنهجي.
    Ceci a certainement été un pas bienvenu dans la bonne direction. UN وكان هذا التحرك بالتأكيد تحركا محمودا في الاتحاد الصحيح.
    Mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. UN إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع.
    En outre, de nombreuses écoles allemandes proposent des cours spéciaux pour étrangers. Le système d'enseignement de la région offre certainement des possibilités d'expansion. UN ويضاف الى ذلك أن في كثير من المدارس اﻷلمانية فصولا خاصة لﻷجانب، كما يمكن بكل تأكيد توسيع نطاق شبكة المدارس في المنطقة.
    Nous ne voulons pas suggérer que la Première Commission est cassée, mais elle est certainement affaiblie et doit être réformée. UN ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل.
    Le nouveau gouvernement insurrectionnel ne trouverait certainement rien à redire si les États tiers respectaient leurs obligations juridiques envers l’État insurrectionnel. UN ولا مجال بالتأكيد ﻷن تشكو حكومة التمرد الجديدة من تمسك الدول الثالثة بالتزاماتها القانونية حيال دولة التمرد.
    Or M. Stewart est lui-même certainement visé, comme tel a été effectivement le cas. UN ولكن السيد ستيوارت بالتأكيد سيكون معنياً بذلك، وهو ما كانه بالفعل.
    Pour terminer, nous pensons que le document, qui comporte plus de 100 paragraphes, constituera certainement un document de travail. UN في الختام، نرى أن الوثيقة، التي يتجاوز عدد فقراتها المائة، ستستخدم بالتأكيد بوصفها ورقة عمل.
    Note : Le problème des contremesures est délicat en soi; il l'est certainement davantage encore s'agissant des organisations internationales. UN ملاحظة: مشكلة التدابير المضادة حساسة في حد ذاتها؛ وهي بالتأكيد أشد حساسية أيضا حينما يتعلق الأمر بالمنظمات الدولية.
    Si, toutefois, l'on peut introduire des règles utiles dans ce dernier, on doit alors certainement le faire. UN بيد أنه إذا كان يمكن للاتفاقية أن تدخل قواعد مفيدة، فينبغي بالتأكيد أن تفعل ذلك.
    Et pourtant, nous vivons certainement dans un monde où certaines conséquences peuvent être évitées. UN مع ذلك، فإننا نعيش بالتأكيد في عالم ذي عواقب يمكن تحاشيها.
    L'assignation à résidence qui est pratiquement imposée au Président Arafat doit certainement être levée. UN ويجب بالتأكيد رفع ما هو في الواقع إقامة جبرية مفروضة على الرئيس عرفات.
    Face à de nouvelles menaces, il est certainement préférable de voir les États œuvrer ensemble pour appuyer des mécanismes de vérification. UN فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق.
    L'accroissement de la dette extérieure est certainement un corollaire négatif de cette aide indispensable. UN إن نمو الديون الخارجية واجهة سلبية بالتأكيد لتلك المعونة التي لا غنى عنها.
    Mais qui va juger si un État a la capacité ou non? C'est certainement l'Assemblée générale. UN ولكن من هو الحكم الذي سيقرر ما إذا كانت الدولة لديها القدرة؟ إنها الجمعية العامة بالتأكيد.
    Car une production de masse aurait certainement utilisé un safran à base d'OGM bon marché. Open Subtitles لأن غالبية الشركات المصنعة سوف تستخدم بكل تأكيد الزعفران الرخيص المعدل وراثياً
    La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية.
    Or, si la guerre n'est pas gagnée, cela ne veut certainement pas dire qu'elle est perdue. UN ولكن وإن كنا لم نكسب الحرب ضد المخدرات بعد، فإن هذا قطعا لا يعني أننا خسرناها.
    Je pensais que ça arriverait beaucoup plus tard. Et certainement pas les deux en même temps. Open Subtitles إفترضت فقط أنني سأخسرهم في وقتٍ لاحق وبالتأكيد ليس كلاهما في نفس الوقت
    Cette liste n'est certainement pas exhaustive et sera en tout cas revue périodiquement compte tenu du caractère dynamique des facteurs qui influent sur les droits de l'homme. UN وليست هذه القائمة شاملة قطعاً وستُعدَّل دورياً على أي حال نظراً إلى الطابع الدينامي للعناصر الجذرية لحقوق الإنسان.
    Et c'est certainement une star du porno gay des années 70. Open Subtitles ومن الأرجح أنّه ممثل أفلام إباحيات شاذّ من السّبعينات.
    Autrement, tu mangeras certainement ton repas avec seulement du kimchi. Open Subtitles والا فانت حتما ستتناول وجباتك مع الكيمشى فقط
    La décision du Président Westwood d'organiser une loterie nationale a certainement suscité beaucoup d'émotion. Open Subtitles الرئيس ويستوود قرر اجراء اليانصيب اثار ذلك بالتاكيد الكثير من العواطف
    Il est difficile d'en évaluer le nombre, mais ils sont certainement moins communs au Yémen que dans d'autres pays de la région. UN وعلى الرغم من صعوبة تقييم نطاق جرائم الشرف فإنها يقينا أقل شيوعا في اليمن من شيوعها في بلدان أخرى في المنطقة.
    Toutefois, un degré supérieur de prévisibilité leur faciliterait certainement la tâche. UN غير أن توفر قدرة أكبر على التنبؤ يسهل من مهمتها حتماً.
    Je vais certainement faire un sacré chantier avec tous ces ingrédients, donc si tu veux m'aider... Open Subtitles قطعًا سأعد وليمة بهذا الزاد، لذا إن شئت مساعدتي حيال ذلك
    Et il y a certainement eu une amélioration en ce qui concerne la transparence, l'ouverture et la responsabilisation. UN لقد حصل تحسن مؤكد فيما يتعلق بالشفافية والاشتمالية والخضوع للمساءلة.
    La route conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires ne passe certainement par de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more