"ces programmes" - Translation from French to Arabic

    • هذه البرامج
        
    • تلك البرامج
        
    • وهذه البرامج
        
    • لهذه البرامج
        
    • بهذه البرامج
        
    • للبرامج
        
    • هذين البرنامجين
        
    • برامجها
        
    • لتلك البرامج
        
    • هذه الخطط
        
    • برامج العمل
        
    • هذه المشاريع
        
    • هذان البرنامجان
        
    • هذه المخططات
        
    • هذه المناهج
        
    Les familles bénéficiaires de ces programmes sont identifiées, classées et enregistrées au moyen d'un Système unique de bénéficiaires (SIUBEN). UN ويتم تحديد وتصنيف وتسجيل الأُسر التي يحق لها الاستفادة من هذه البرامج عن طريق نظام المستفيدين الوحيد.
    ces programmes représentent par conséquent une dépense raisonnable, en particulier au regard du coût du chômage et du sous-emploi. UN وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة.
    Mais à l'intérieur d'une même entité, ces programmes, divisions et bureaux ne se concertent pas systématiquement. UN غير أن هذه البرامج والشعب والمكاتب لا تتفاعل مع بعضها البعض بصورة منتظمة داخل نفس المنظمة.
    Un grand nombre de ces programmes ont été cependant prématurément annulés. UN غير أن العديد من تلك البرامج أُلغي قبل أوانه.
    Mais à l'intérieur d'une même entité, ces programmes, divisions et bureaux ne se concertent pas systématiquement. UN غير أن هذه البرامج والشعب والمكاتب لا تتفاعل مع بعضها البعض بصورة منتظمة داخل نفس المنظمة.
    C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    Les employeurs doivent s'assurer que les personnes handicapées accèdent à ces programmes sur un pied d'égalité avec les autres. UN ويجب على أرباب العمل ضمان أن تكون للموظفين ذوي الإعاقة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى هذه البرامج.
    Comme indiqué plus haut, les femmes ont été les principales bénéficiaires dans ces programmes. UN وكما ورد ذكره أعلاه، كانت النساء المستفيدات الرئيسيات من هذه البرامج.
    Grâce à ces programmes, près de 80 000 personnes ont trouvé un emploi, à court ou à long terme. UN وأفضت هذه البرامج إلى توظيف قرابة 000 80 شخص بعقود قصيرة الأجل أو طويلة الأجل.
    ces programmes sont principalement mis en œuvre en milieu rural. UN وتنفذ هذه البرامج في معظمها في المناطق الريفية.
    Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. UN وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج.
    ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب.
    ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    ces programmes ont contribué à réduire les effets du changement climatique, à promouvoir la lutte contre la pauvreté et à améliorer les infrastructures rurales. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    Plusieurs de ces programmes et projets ont un impact direct sur le droit et l'accès à un logement décent. UN ويؤثر العديد من هذه البرامج والمشاريع بشكل مباشر على حق الشعوب في السكن اللائق وإمكانية حصولها عليه.
    À cet égard, il remercie les donateurs et fonds ayant apporté leur soutien à ces programmes. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج.
    Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    Dans certains pays, comme la Zambie et la Somalie, les femmes ont bénéficié davantage de ces programmes que les hommes. UN وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل.
    ces programmes coûtent de l'argent et seul un travail décent procurera les salaires qui permettront d'éliminer la pauvreté. UN وهذه البرامج تكلف أموالا، والعمل اللائق وحده هو الذي يقدم الأجور التي تساعد على تحقيق القضاء على الفقر.
    En 2011, le Gouvernement a alloué 22,5 millions de couronnes norvégiennes (NOK) à ces programmes. UN وقد خصصت الحكومة 22.5 مليون كرونة نرويجية لهذه البرامج في عام 2011.
    ces programmes ont été lancés par les pouvoirs publics et certaines organisations non gouvernementales, et les résultats ont été très modestes. UN وقد اضطلع بهذه البرامج كل من الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية، غير أن نجاح هذه البرامج كان ضئيلا.
    Presque tous les pays d'Afrique ont bénéficié d'une assistance au titre de ces programmes, grâce notamment à des évaluations du vaste secteur non structuré et à des activités de formation. UN وتم تقديم المساعدة للبرامج في كل بلد في افريقيا تقريبا، بما في ذلك إجراء التقييمات للقطاع غير الرسمي الضخم والتدريب.
    D'autres ont demandé des informations sur les conditions de participation à ces programmes. UN وطلب بعض الممثلين معلومات عن كيفية المشاركة في هذين البرنامجين.
    Chacun de ces programmes comprend des programmes spécifiques très nombreux — plus de 40 programmes — et que nous n'allons pas énumérer maintenant. UN ولكل فئة برامجها المحددة. وحيث أن عدد هــذه البرامج يصل إلى ٤٠ فإنني لـــن أتطرق إلى بيانها.
    Les donateurs ont fourni 150 000 tonnes de vivres, d'une valeur totale de 90 millions de dollars, afin de soutenir ces programmes. UN وقدم المانحون ٠٠٠ ١٥٠ طن من اﻷغذية يبلغ مجموع قيمتها ٩٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة دعما لتلك البرامج.
    Il est envisagé de créer des banques de développement ou des coopératives de crédit pour financer ces programmes. UN ومن المقترح إنشاء مصارف إنمائية أو اتحادات إنمائية لتمويل هذه الخطط.
    Or, jusqu'ici, aucun PMA n'a dépassé les premiers stades du processus d'établissement de ces programmes. UN وحتى الآن، لم يتجاوز أي بلد من أقل البلدان نمواً المراحل الأولى لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Les femmes seront associées à la conception et à l'élaboration de ces programmes. UN وستشارك المرأة في صوغ وتخطيط هذه المشاريع.
    ces programmes visaient à résoudre de façon globale les problèmes critiques liés à un secteur particulier faisant intervenir des liens intersectoriels complexes. UN ويرمي هذان البرنامجان إلى التصدي، بطريقة شاملة، للمشاكل الحرجة التي ترافق قطاعا معينا وتشمل روابط معقدة شاملة للقطاعات.
    Une comparaison du pourcentage de personnes handicapées au chômage avec le pourcentage correspondant dans les programmes à caractère économique illustre la priorité supérieure dont bénéficient les personnes handicapées dans ces programmes. UN ومقارنة النسبة المئوية للعاطلين المعوقين بالنسبة المئوية المقابلة في المخططات التي ترتكز على الاقتصاد الوطني إنما تبيّن الأولوية الأعلى التي تولى للمعوقين في هذه المخططات.
    ces programmes devraient comprendre des cours de droit constitutionnel et de droit international des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتضمن هذه المناهج تعليماً في مجال قانون حقوق الانسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more