cet aspect du mariage coutumier n'a pas changé. | UN | هذا الجانب من جوانب الزواج العرفي لم يتغيّر. |
Ces éléments, pris dans leur globalité, montrent clairement la nécessité d'examiner cet aspect de l'Agenda pour le développement dont nous débattons aujourd'hui. | UN | وإذا ما أخذت هذه المؤتمرات ككل، وجدنا أنها تظهر بوضوح الحاجة إلى النظر إلى هذا الجانب من خطة التنمية الذي تناقشه اليوم. |
Ceci dit, il fallut attendre la seconde moitié des années 70 pour que l'attention devienne centrée sur cet aspect particulier d'un tel Traité. | UN | غير أن هذا الجانب بعينه من تلك المعاهدة لم ينل التركيز على الوجه التام في عمليات الدراسة قبل النصف الثاني من السبعينات. |
En l'espèce, aucun État n'a cependant traité de cet aspect particulier de la question dans ses écritures ou lors des audiences. | UN | بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات. |
À cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
A cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
cet aspect numérique concerne non seulement le nombre total de femmes, mais également les pourcentages dans les divers secteurs professionnels. | UN | ولا يشمل هذا الجانب الرقمي المجموع الكلي فحسب، بل أيضا توزيع الموظفات على مجالات مهنية مختلفة. |
C'est pourquoi le Gouvernement cubain a suggéré au Rapporteur spécial d'étudier plus à fond cet aspect des activités mercenaires. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
cet aspect du projet mérite à son avis d’être éclairci. | UN | وينبغي في رأيه توضيح هذا الجانب من المشروع. |
. cet aspect de l’affaire porte sur ce que l’on appelle exceptio inadimpleti contractus et sera examiné à propos du Chapitre V de la première partie. | UN | وينطوي هذا الجانب من القضية على ما يسمى الدفع بعدم تنفيذ العقد، وسيجري تناوله في سياق الفصل الخامس من الباب اﻷول. |
cet aspect ne ressort pas assez clairement, comme on aurait pu légitimement s'y attendre. | UN | وترى المنظمة أن هذا الجانب لا يتجلى بالوضوح الذي يحق للشخص أن يتوقعه. |
cet aspect de son rôle a été mis en évidence dans le rapport sur les résultats du séminaire récemment tenu à Majuro (Îles Marshall). | UN | وقد انعكس هذا الجانب من دوره في التقرير عن نتائج الحلقة الدراسية التي عقدت أخيرا في ماجورو بجزر مارشال. |
À ce propos, il faut espérer que le Département accordera à cet aspect du règlement des conflits l'attention qu'il mérite. | UN | وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية. |
cet aspect de la question devrait être pris en compte lors de la finalisation de l'ordre du jour du onzième Congrès. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية لبنود جدول الأعمال الفنية للمؤتمر الحادي عشر. |
L'intervenant espère que cet aspect du problème sera adéquatement pris en compte dans le rapport que doit soumettre le Secrétaire général sur un programme d'action pour le développement. | UN | وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية. |
La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. | UN | والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص. |
L'Inde, en tant que Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, a toujours accordé une priorité élevée à cet aspect de la mission de l'Organisation. | UN | والهند كعضو مؤسس لﻷمم المتحدة أولـت علــى الدوام أهمية قصوى لهذا الجانب من عمل المنظمة. |
cet aspect doit faire l'objet de plus amples discussions et d'un échange de bonnes pratiques. | UN | ويحتاج هذا الأمر إلى مزيد من المناقشة وإلى تبادل الممارسات الجيدة. |
cet aspect est très important pour le Kenya et de nombreuses nations en développement qui cherchent d'autres sources d'énergie pour activer leurs programmes de développement. | UN | وهذا الجانب مهم جداً بالنسبة لكينيا وللعديد من الأمم النامية، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن موارد بديلة للطاقة لتحفيز جداول أعمال تنميتها. |
Le problème ne sera pas résolu si on n'insiste pas sur cet aspect. | UN | وأردفت قائلة إن المشكلة لا يمكن حلها بدون التأكيد على هذا العنصر. |
La délégation de Papouasie-Nouvelle-Guinée a signalé cet aspect au Groupe intergouvernemental ad hoc sur les forêts. | UN | وذكر أن وفده أثار هذه النقطة في الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج. |
cet aspect doit, à notre sens, faire partie intégrante du débat sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي نظرنا، ينبغي أن يكون هذا البعد جزءاً من النقاش المتعلق بنزع السلاح النووي. |
Si l'Opération manquait à cet aspect de sa tâche, c'est l'ensemble de l'entreprise qui échouerait. | UN | وإذا ما قصرت هذه العملية عن تنفيذ هذا الجزء من ولايتها، فلن يكتب النجاح للعملية برمتها. |
cet aspect devrait être examiné devant l'instance la plus compétente, c'est-à-dire l'Assemblée générale. | UN | وهو جانب ينبغي دراسته في أنسب محفل لذلك، وهو الجمعية العامة. |
Le rapport du Secrétaire général met également en lumière cet aspect en précisant : | UN | إن تقرير اﻷمين العام يلقي بعض الضوء على هذه الناحية بقوله: |
Négliger cet aspect revient à donner une interprétation fondamentalement erronée du résultat de la Réunion ministérielle. | UN | وإن تجاهل هذه الحقيقة معناه إساءة تفسير نتائج الاجتماع الوزاري أساساً. |
cet aspect de la problématique des personnes disparues fait l'objet d'une reconnaissance accrue. | UN | وقد أصبح هذا الوجه من قضية الأشخاص المفقودين من الوجوه المعترف به جيداً على نحو متزايد. |
cet aspect aussi nécessite une intensification des efforts arabes dans divers domaines politiques et sécuritaires. | UN | وهذا الأمر يستدعي أيضاً تكثيف الجهود العربية في مختلف المجالات السياسية والأمنية في هذا الشأن. |