Des combats comme ceux-là, menés partout sur le continent américain, montrent encore une fois combien il importe que l'Amérique soit forte et unie. | UN | تظهر مثل هذه الصراعات، التي تدور رحاها في أنحاء الأراضي الأميركية مرة أخرى، كم هو مهم وجود أمريكا قوية وموحدة. |
C'est pourquoi je tiens à souligner combien il est important que nous nous préparions dès maintenant pour Cancún, qui nous offrira une excellente occasion à saisir. | UN | لذلك أود أن أقول لكم كم هو مهم أن نعد العدة لكانكون حيث ستتاح لنا فرصة عظيمة. |
Oh mon Dieu, s'il consultait, il donnait des conseils à d'autres femmes, qui sait combien il en a tuées? | Open Subtitles | ياالهي اذا أستِشِير اعطى نصائح استثمار إلى نساء آخرين من يعلم كم عدد الذين قتلهم |
Rappelant également ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراراته التي يعيد فيها تأكيد أنه لا سلام دون عدل، وإذ يذكر بالأهمية التي يوليها مجلس الأمن لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة، |
Peut-être qu'elle a cette idée en voyant combien il était facile pour ces gens de leurrer son mari. | Open Subtitles | ربما خطرت لها الفكرة من رؤية كم كان من السهل على هؤلاء الإيقاع بزوجها |
Plus précisément, la question est de savoir combien il peut raisonnablement s'attendre à retirer de la vente des biens grevés, question particulièrement importante lorsqu'il compte sur les biens grevés comme principale ou unique source de remboursement. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، كم هو المبلغ الذي يمكن للدائن المضمون أن يتوقع على نحو معقول استخلاصه من بيع الموجودات المرهونة. |
Il comprendrait combien il est essentiel de stopper cette rébellion et d'éradiquer les fauteurs de troubles une fois pour toutes. | Open Subtitles | كان ليفهم كم هو ضروري أن يُنهى التمرد ويُتخلصّ من مسببي المتاعب بشكل نهائي |
Mon beau père n'arrête pas de me dire combien il adore les gays mais tu ne me vois pas le balancer par les toits. | Open Subtitles | حماي لا يتوقف عن إخباري بشأن كم هو يحب الشواذ و لكنني لم أعلقهُ على السقف |
Je sais combien il est important pour être parmi les gens qui se soucient de vous. | Open Subtitles | أعلم كم هو مهم أن تكوني بين الأناس الذين يهتمون لشأنك |
Mais huit mois à t'écouter raconter combien il est merveilleux sans nous présenter, c'est délibéré. | Open Subtitles | منذ ثمانية اشهر كان اعلانك عن كم هو رائع بينما فشلك بتقديمنا يبدو مقصوداً |
Vous savez combien il y en a dans ce comté ? | Open Subtitles | هل تعرفين كم عدد الاسيجه فى هذه المقاطعه ؟ |
Elle aimerait savoir combien il y en a, qui s'en occupe et s'ils sont aisément accessibles aux femmes. | UN | وتودُّ أن تعرف كم عدد هذه المراكز، ومن هو المسؤول عنها، وهل الوصول إليها ميسور للنساء؟ |
J'aime bien le jaune, mais je veux dire, est-ce que tu sais combien il existe de jaunes ? | Open Subtitles | أحب الأصفر ، لكن أعني هل تعلمين كم عدد الألوان الصفراء هُناك ؟ |
Rappelant ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة، |
Rappelant ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة، |
Je sais combien il était difficile de te voir partir. | Open Subtitles | انا اعلم كم كان من الصعب رؤيتك و انت ترحل |
Et par "sortir", j'entends, elle a baisé un politicien et ensuite elle a écrit combien il était un mauvais coup. | Open Subtitles | وحين أقول تخرج، فهي تنام مع أحد السياسيين وتشرح كم كان سيئاً خلال العلاقة. |
Même après tous les mensonges, combien il t'a négligé, | Open Subtitles | , بالرغم من كل الأكاذيب التي قالها لكِ كم أنه تجاهلكِ |
Il nous racontait combien il devait gagner pour lui acheter une bague de fiançailles. | Open Subtitles | كما تعلم، يقول كم من المال يجب أن يربح لكي يستطيع شراء لها خاتم خطوبة. |
tout les livres du dessus on des marques compte combien il y en a | Open Subtitles | كل الكتب أعلى الكومة عليها علامة عد كم عددها |
Tiens ça, et n'en mange pas, je sais combien il en reste. | Open Subtitles | احمل لفات بيضي. ولا تأكل اي منها. أعرف كم هناك |
Vous savez combien il y a d'Ashleys à Boston ? | Open Subtitles | أتعرف كم واحدة إسمها آشلي تعيش في وسط بوسطن؟ |
Parce qu'il veut faire un grand geste pour montrer combien il tient à elle. | Open Subtitles | لأنه يريد أن يقوم بدخول كبير ليريها كم يهتم بها |
Nous ne savons pas combien il y en avait et d'où cela venait, mais c'est une arme militaire hautement chimique. | Open Subtitles | كم يوجد منها، ولا مصدرها ولكنه سلاح كيماوي من النوع الحربي |
Ils ont à nouveau demandé aux factions de respecter les droits de la population civile et d'observer le droit international humanitaire, et ont souligné combien il importait de traiter les hommes et les femmes avec la plus stricte équité et de respecter pleinement les droits de l'homme. | UN | ودعا الأعضاء أيضا جميع الفصائل إلى احترام حقوق السكان المدنيين والتقيد بالقانون الإنساني الدولي وشددوا على أهمية الاحترام التام للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Le sommet consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement a montré combien il importait de se concentrer davantage sur la coopération internationale en matière de culture alors que l'on tend à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. | UN | وقد كشف مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية عن أهمية التركيز المتزايد على التعاون الدولي بشأن الثقافة بالنسبة إلى السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي. |