"comme nous le" - Translation from French to Arabic

    • وكما هو
        
    • كما نفعل في
        
    comme nous le savons tous, la culture de paix suppose avant tout des efforts généralisés pour modifier les mentalités et les attitudes en vue de promouvoir la paix. UN وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام.
    comme nous le savons, la crise est causée uniquement par le fait que d'importants contribuants au budget ont refusé de payer leurs arriérés. UN وكما هو معلوم للجميع، لم تنشأ هذه اﻷزمة إلا نتيجة للمتأخرات التي رفضت دول مساهمة رئيسية سدادها.
    comme nous le savons, tous les États et tous les peuples de la région sont disposés à s'engager dans une coopération économique mutuellement bénéfique. UN وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل.
    comme nous le savons, il s'agit là d'un processus global, visant le long terme. UN وكما هو مسلﱠم به على نطاق واسع، فهي عملية شاملة وطويلة اﻷجل.
    Nous avons migré à travers la baie, comme nous le faisons toujours ce moment de l'année, et ... Open Subtitles كنا نهاجر من الخليج , كما نفعل في مثل هذا الوقت من العام
    comme nous le savons, la Charte internationale des droits de l'homme, et tout particulièrement l'article 8 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule : UN وكما هو معروف تماما، فإن الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، وبخاصة المادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تنص عل أنه
    comme nous le faisons dans toutes nos activités au sein de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis abordent le Programme d'action de la CIPD dans le cadre de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وكما هو الحال في جميع أعمالنا في الأمم المتحدة، تعالج الولايات المتحدة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En outre, et comme nous le savons tous, certains groupes régionaux, tels que le Groupe des États d'Asie, n'ont pas de mandat pour discuter ou décider sur des questions autres que des élections. UN علاوة على ذلك، وكما هو معروف جيدا، فإن بعض المجموعات الإقليمية، مثل مجموعة آسيا، ليست لديها الولاية لمناقشة مسائل واتخاذ قرار بشأنها إلا في أمور الانتخابات.
    comme nous le savons tous, l'inscription de ce point à l'ordre du jour s'est faite sur l'initiative du Ministre des affaires étrangères de mon pays, que j'ai consulté et qui m'a demandé de solliciter son maintien à l'ordre du jour. UN وكما هو معروف، فإن إدراج هذا البند كان بناء على مبادرة وزير خارجية بلدي الذي طلب إليَّ، بعد التشاور معه، أن أطلب الإبقاء عليه في جدول الأعمال.
    comme nous le savons tous, les menaces nucléaires des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée ont débuté en 1950, juste après l'apparition des armes nucléaires dans le monde. UN وكما هو معروف بالفعل، بدأت التهديدات النووية المستمرة للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ عام 1950، بعد فترة وجيزة من ظهور الأسلحة النووية في العالم.
    Comme le Secrétaire général le déclare dans son opportun et important Agenda pour le développement, et comme nous le reconnaissons tous, ce n'est qu'ainsi que l'on pourra renforcer la paix. UN وكما ذكر اﻷمين العام في مبادرته الهامة " خطة للتنمية " التي صدرت في الوقت المناسب، وكما هو مسلم به من قبلنا جميعا، لن يتسنى تعزيز السلام إلا بهذه الطريقة.
    comme nous le savons, la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur le 29 avril dernier avec 87 États parties initiaux. UN وكما هو معلوم جيدا، أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دخلت حيز النفاذ في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بسبع وثمانين من الدول اﻷطراف اﻷصلية.
    Il est à noter, comme nous le verrons plus bas, que, dans les affaires Perišić et Stanišić et Simatović, l'Accusation a terminé ou s'apprête à terminer la présentation de ses moyens en un temps largement inférieur à celui qui était initialement prévu, et ce, grâce à la mise en œuvre de ces mesures. UN فعلى وجه التحديد، وكما هو مبيّن أدناه، بلغ مكتب المدعي العام مرحلة اختتام تقديم شهاداته الرئيسية أو أنه بصدد اختتامها في قضية بيريشيتش وقضية ستانيشيتش وسيماتوفيتش، في مدة تقل بكثير عن المدة التي توقعها في الأصل، وذلك بفضل توخي الفعالية في الأخذ بهذه الإجراءات.
    Le projet de résolution intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale > > (A/60/831, par. 9) a été, comme nous le savons, adopté par un vote enregistré, suivant la procédure employée en Cinquième Commission. UN وكما هو معلوم، اعتـُـمد مشروع القرار المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي " (الفقرة 9، A/60/831) بإجراء تصويت مسجل على غرار النهج الذي اتبعته اللجنة الخامسة.
    J'ai vu que sa mère avait déjà préparé sa valise pour notre maison du lac, comme nous le faisons chaque année à cette époque. Open Subtitles وجدت أنّ والدته قد حزمت حقيبته للذهاب لمنزل البحيرة، كما نفعل في مثل هذا الوقت من كلّ عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more