"composé d" - Translation from French to Arabic

    • مؤلفة من
        
    • مكونة من
        
    • وتتألف من
        
    • مؤلفاً من
        
    • مؤلفا من
        
    • المشكل من
        
    • ويجب لذلك توظيف
        
    • مخصصة تضم موظفين
        
    • الفريدة التي تتألف
        
    • تتألف هيئة
        
    Le comité est composé d'étudiants et de membres du personnel. Open Subtitles لجنة مؤلفة من الطلاب وأحد أعضاء هيئة التدريس
    Un groupe de travail composé d'universitaires, d'experts du Ministère de la justice, de procureurs et de juges élabore actuellement un projet. UN وقال إن مجموعة عمل مؤلفة من أكاديميين وخبراء من وزارة العدل ومدعين عامين وقضاة، تعمل حالياً على صياغة مشروع.
    Un comité composé d'un certain nombre de chefs d'États africains s'est efforcé de résoudre ces problèmes. UN وتقوم لجنة مكونة من عدد من رؤساء المنطقة ببذل جهود للتوصل إلى حل سلمي لهذه المشاكل.
    Notre territoire est composé d'îles et d'atolls dispersés dans un vaste océan. UN فأرضنا مكونة من جزر وشعب مرجانية صغيرة ومبعثرة، تمتد على مساحات شاسعة من المحيط.
    En Norvège, ce second cycle du secondaire comprend une formation professionnelle et est composé d'une série de cours élémentaires et de cours supérieurs. UN والدراسة الثانوية العليا في النرويج تتضمن التدريب المهني وتتألف من سلسلة من الدورات التأسيسية والمتقدمة.
    3. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement peut déclarer une communication irrecevable s'il est composé d'au moins cinq membres et si ceux-ci sont unanimes. UN 3- يجوز لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، أن يقرر إعلان عدم مقبولية بلاغ ما، إذا كان الفريق مؤلفاً من خمسة أعضاء على الأقل واتفق جميع الأطراف على ذلك.
    La procédure suivante devait être adoptée à cette fin : chaque province devait constituer un conseil composé d'ulémas, de chefs tribaux, d'anciens moudjahidin et de personnalités politiques et administratives expérimentées qui étaient des résidents de cette province. UN ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة.
    Ce convoi était composé d'un véhicule blindé de transport de troupes et de deux véhicules non blindés transportant trois soldats de la paix égyptiens. UN وكانت القافلة مؤلفة من ناقلة جنود مصفحة ومركبتين غير مصفحتين على متنها 20 من أفراد حفظ السلام المصريين.
    Un comité, composé d'anciens parlementaires, avait été créé et l'on espérait qu'une solution à long terme serait apportée au problème dans un avenir proche. UN وقد أُنشئت لجنة مؤلفة من برلمانيين سابقين ويُؤمل إيجاد حل طويل الأمد للمشكلة في المستقبل القريب.
    Afin de faciliter l'harmonisation des rapports des six comités de réconciliation, il a également mis sur pied un comité technique d'harmonisation composé d'experts somaliens. UN وشكّل أيضا لجنة مواءمة تقنية مؤلفة من خبراء صوماليين بغية المساعدة في مواءمة التقارير التي تقدّمها لجان المصالحة الست.
    Un groupe directeur composé d'organisations partenaires fournit des conseils pour les activités de CC:Learn. UN وتُوفر مجموعة توجيهية مؤلفة من منظمات شريكة التوجيه لأنشطة مبادرة التعلم في مجال تغير المناخ.
    Il est composé d'un président, d'un ou deux vice-présidents, d'un ou plusieurs premiers juges, de juges et de juges suppléants. UN وهي مؤلفة من رئيس، ونائب أو نائبين للرئيس، ومن قاضٍ أول أو عدة قضاة برتبة قاض أول، وقضاة، وقضاة مناوبين.
    Aussi, sa préférence allait—elle à un vaste mécanisme de suivi composé d'experts. UN ولذلك ينبغي وجود آلية كبيرة للمتابعة مكونة من خبراء.
    L'Etat y est donc composé d'un pouvoir exécutif, d'un pouvoir législatif et d'un pouvoir judiciaire, et nul ne peut prétendre représenter ces trois pouvoirs distincts et autonomes. UN وهي بالتالي مكونة من سلطة تنفيذية وسلطة تشريعية وسلطة قضائية تمثل ثلاث سلطات منفصلة لا يمكن ﻷحد أن يدعي أنه يمثلها.
    Réseau de communications par satellite composé d'une station terrienne principale à Port-au-Prince et de 16 sites éloignés UN شبكة سواتل واحدة مكونة من محور اتصالات لمحطة أرضية في بور أو برانس وفي 16 موقعاً نائيا
    Il est composé d'un président, de viceprésidents, d'un secrétaire et d'autres membres, et son mandat est d'une durée égale à celui de l'assemblée populaire correspondante. UN وتتألف من الرئيس ونواب الرئيس والأمين والأعضاء وتتطابق مدة ولايتها مع مدة ولاية مجلس الشعب المناظر.
    Le Comité sera composé d'éminents experts opérant dans le domaine et assumera les tâches suivantes: UN وتتألف من اختصاصيين من ذوي الخبرة والتميز في مجال عمل اللجنة وتتولى القيام بالمهام التالية:
    C'est ainsi que dans chacun des pays intéressés, un comité directeur national, généralement présidé par une haute personnalité gouvernementale, a été créé. Il est essentiellement composé d'un groupe de représentants de différentes organisations de développement. UN فقد انشئت في كل بلد من البلدان المشاركة لجنة توجيه وطنية يترأسها عادة مسؤول حكومي رفيع المستوى وتتألف من مجموعة أساسية من ممثلي طائفة مختلفة من الجهات المعنية بالتنمية.
    3. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement peut déclarer une communication irrecevable s'il est composé d'au moins cinq membres et si ceux-ci sont unanimes. UN 3- يجوز لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، أن يقرر إعلان عدم مقبولية بلاغ ما، إذا كان الفريق مؤلفاً من خمسة أعضاء على الأقل واتفق جميع الأطراف على ذلك.
    Le public était composé d'élues des assemblées locales, de représentants d'associations, d'institutions, de partis politiques et de congrégations religieuses, ainsi que de professionnels de santé. UN وكان الجمهور ذو الصلة مؤلفا من منتخبي المجالس المحلية، وممثلي الرابطات والمؤسسات والأحزاب السياسية والجمعيات الدينية، إلى جانب العاملين في حقل الصحة.
    À la différence des sept comités à temps partiel qui existent dans le système actuel, un organe conventionnel permanent unifié composé d'experts siégeant en permanence a plus de chances d'élaborer une jurisprudence qui soit à la fois cohérente et fasse autorité. UN وعلى عكس النظام الحالي المشكل من سبع لجان غير متفرغة، من المرجح أكثر أن تؤدي هيئة دائمة موحدة للمعاهدات تضم مهنيين دائمين ومتفرغين إلى إنتاج سوابق قضائية متسقة ذات حجية.
    S'agissant des organisations qui brassent un budget biennal supérieur à 250 millions de dollars É.-U., un organe de contrôle interne, composé d'au moins trois spécialistes de l'audit, peut s'avérer justifié. UN أما بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس مقدار يبلغ ما لا يقل عن 250 مليون دولار، فإن إجراء رقابة داخلية يمكن تبريره، ويجب لذلك توظيف ثلاثة مهنيين فنيين في مجال مراجعة الحسابات كقدر أدنى.
    5. Le Conseil est aidé d'un secrétariat composé d'administrateurs engagés par lui. UN 5- وتساعد المجلس أمانة مخصصة تضم موظفين مهنيين يتعاقد معهم المجلس.
    Le jury unique, composé d'architectes et de gérontologues, a sélectionné des lauréats originaires de plus de 20 pays. UN وقامت هيئة المحكمين الفريدة التي تتألف من مهندسين معماريين وأخصائيين في علم الشيخوخة باختيار الفائزين من أكثر من 20 بلدا.
    Bureau : Le Bureau de l'Assemblée est composé d'un président, d'un premier vice-président et d'un deuxième vice-président, qui doivent être des législateurs. UN اﻹدارة: تتألف هيئة إدارة الجمعية من رئيس ونائب أول للرئيس ونائب ثاني للرئيس، يجب أن يكونوا مشرعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more