"comprendre la" - Translation from French to Arabic

    • فهم
        
    • نفهم
        
    • تشمل هذه التدابير
        
    • تفهم طبيعة
        
    Cette collaboration est en train d'aider les candidats intéressés à mieux comprendre la procédure de présentation des candidatures. UN وتُساعد مبادرة الشراكة المهتمين بالتقدم لشغل هذه المناصب على فهم عملية تقديم الطلبات على نحو أفضل.
    Cette information de première main l'avait aidée à comprendre la situation vécue par les fonctionnaires, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. UN وقد ساعد الاطلاع عن كثب على تلك الظروف في فهم ظروف عمل الموظفين والوقوف عليها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    Nous espérons que le débat de cette semaine nous permettra de comprendre la contribution de l'administration publique dans les années 90. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد مناقشات هذا اﻷسبوع على فهم الدور الصحيح الذي تؤديه اﻹدارة العامة في التسعينات.
    Le présent mémorandum donne des informations sur ces évolutions afin de permettre aux États Membres de mieux comprendre la situation réelle de l’Union du Myanmar. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات عن هذه التطورات لتمكين الدول اﻷعضاء من فهم واقع الحال في اتحاد ميانمار على نحو أفضل.
    Il faut bien comprendre la relation existant entre les rapatriements de fonds et les tendances migratoires et les politiques en matière de migration. UN ومن الواجب أن يكون هناك فهم واضح لتلك العلاقة القائمة بين هذه العمليات واتجاهات الهجرة والسياسات ذات الصلة.
    L'atelier a précisé les éléments suivants en vue de faire comprendre la restauration du paysage forestier : UN ألقت حلقة العمل مزيدا من الضوء على العناصر التالية في فهم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات:
    Il faut néanmoins bien comprendre la répartition des tâches qui veut que le médiateur et le procureur jouent deux rôles différents. UN غير أنه يجب أن يكون هناك فهم واضح لتقسيم العمل بحيث يكون للوسيط والمدعي دوران متميزان يؤديانهما.
    Nous avons besoin de mieux comprendre la nature de cette activité et des participants. UN نحن بحاجة إلى فهم أفضل لطبيعة هذه الأنشطة والأطراف المشاركة فيها.
    La prise en compte de ces savoirs et connaissances dans les évaluations pourrait aider à mieux comprendre la capacité de réaction des populations. UN فوضع هذه المعرفة في الاعتبار في عمليات التقييم قد يسهم في دقة فهم قدرة المجتمعات المحلية على التكيف.
    La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. UN كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع.
    Des femmes qui veulent vraiment comprendre la magie, pas des amateurs. Open Subtitles نساء تردن فهم السحر من صميمهنَّ، ولسن مجرد هاويات.
    Je crois que je commence enfin à comprendre la vitesse. Open Subtitles اتعلمي، اعتقد بأنني اخيرا بدأت فهم معنى الزخم
    Nous avons donc des difficultés à comprendre la situation que je viens d'évoquer. UN ولذا فإنه من العسير علينا فهم الوضع الوارد وصفه أعلاه.
    A notre avis, elle découle d'un manque de pragmatisme politique et d'une incapacité à comprendre la réalité. UN نعتقد أن الجواب على هذا السؤال يمكن أن نجده في عدم توافر البراغماتية السياسية وفي العجز عن فهم الوقائع.
    Cet événement historique était intervenu au moment où les délégations examinaient le rapport du secrétariat sur l'assistance fournie au peuple palestinien, qui était très utile pour comprendre la situation actuelle. UN وقد وقع هذا الحدث التاريخي بينما كانت الوفود تبحث تقرير اﻷمانة عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو تقرير يساعد كثيرا على فهم الحالة الراهنة.
    À cette occasion, le conseil de l'auteur a prié la cour d'entendre des personnes qui travaillaient pour Daimler-Benz en Allemagne, afin de mieux comprendre la méthode d'identification utilisée par cette entreprise. UN وفي أثناء جلسة الاستئناف، طلب محامي صاحب البلاغ من المحكمة سماع موظفين يعملون بشركة ديملر ـ بينز لصنع السيارات بألمانيا، بغية فهم طريقة التعرف التي تستخدمها هذه الشركة فهما أفضل.
    Pour formuler leur politique technologique, les gouvernements doivent comprendre la relation entre l'entreprise privée, les laboratoires et les instituts scientifiques. UN وتنطوي صياغة السياسات العامة للتكنولوجيا بالنسبة للحكومات على فهم للعلاقة بين القطاع التجاري الخاص والمختبرات الحكومية والمعاهد العلمية.
    Aussi, est-elle sur le point de comprendre la totalité des programmes en question. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة على وشك فهم تلك البرامج السابقة فهما كاملا.
    L'auteur n'a pas pu comprendre la nature des accusations portées contre lui ni des faits constitutifs de l'infraction alléguée. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    :: Mettre en place une base de données pour mieux comprendre la situation des enfants défavorisés; UN إيجاد قاعدة معلومات لتوفير فهم أوسع عن فئات الأطفال المحرومين؛
    Depuis des années, nous avons pu suffisamment constater l'inefficacité du capitalisme et des structures mondiales de gestion actuellement en place pour en comprendre la signification. UN لقد اتضح لنا بشكل كاف منذ سنين عديدة عدم كفاءة الرأسمالية والهياكل الحالية لإدارة العالم، بحيث أصبحنا نستطيع أن نفهم ماذا تعني.
    Ces mesures pourraient comprendre la mise en place de mécanismes efficaces pour un dialogue impliquant véritablement toutes les parties intéressées, la collecte d'informations sur les MPME et le renforcement des associations représentatives des MPME au moyen, notamment, d'activités d'appui à la recherche et à la formation. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير تصميم آليات فعالة للحوار تكون شاملة، وجمع المعلومات فيما يتعلق بالمشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبناء القدرات لدى الجمعيات الممثلة للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك، في جملة أمور، عن طريق دعم البحث والتدريب.
    Objectif : Mieux comprendre la nature des phénomènes démographiques, en particulier les relations d'interdépendance entre population et développement. UN الهدف: زيادة تفهم طبيعة الظواهر الديموغرافية، وبخاصة أوجه الترابط بين السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more