"conclure un accord" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاق
        
    • التوصل إلى اتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • لإبرام اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • بإبرام اتفاق
        
    • لعقد اتفاق
        
    • الدخول في اتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • ابرام اتفاق
        
    • إبرام اتفاقات
        
    • توقيع اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • وضع اتفاق
        
    • إبرام الاتفاق
        
    Consciente de la nécessité de conclure un accord international pour interdire le plus tôt possible toutes les mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Sur l’ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l’État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. UN وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي.
    Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le Conseil exhortait les parties à conclure un accord avant l'expiration du mandat d'UNAVEM II, le 30 septembre 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    L'Union européenne et les pays du CCG étudient la possibilité de conclure un accord de libre échange. UN كما يدرس الاتحاد اﻷوروبي ودول مجلس التعاون الخليجي عقد اتفاق للتجارة الحرة.
    La Commission n'a donc pas besoin de conclure un accord de coopération distinct avec la République arabe syrienne. UN واستنادا إلى ذلك، ليست هناك حاجة إلى إبرام اتفاق تعاون مستقل بين اللجنة والجمهورية العربية السورية.
    Je demande à toutes les nations concernées de se joindre à nous et de conclure un accord pour réduire le nombre et la disponibilité de ces mines. UN وإنني أطلب من جميع اﻷمم المعنية الانضمام إلينا وإلى إبرام اتفاق لخفض عدد هذه اﻷلغام وﻹتاحتها.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est de conclure un accord relatif à l'application de la partie XI, UN وإذ ترى أن إبرام اتفاق يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر هو خير وسيلة لبلوغ ذلك الهدف،
    13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. UN ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    Nous trouvons encourageantes les tentatives de l'ONU de conclure un accord juridiquement contraignant afin de réglementer le commerce des armes classiques. UN وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية.
    Les Ministres pressent les parties à conclure un accord sur cette base. UN ويحث الوزراء اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق على هذا اﻷساس.
    Ces considérations devraient puissamment inciter toutes les parties à conclure un accord au plus tôt. UN هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Parallèlement, les efforts de médiation entrepris par les acteurs régionaux et internationaux se poursuivent en vue d'amener les parties à conclure un accord. UN وإلى جانب ذلك، تتواصل جهود الوساطة التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق.
    Ils ont réaffirmé la nécessité de conclure un accord multilatéral juridiquement contraignant. UN وأكدت هذه الدول من جديد الحاجة إلى عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانونا.
    Nous devons unir nos efforts en vue de conclure un accord juridiquement contraignant à Copenhague. UN وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نسعى لإبرام اتفاق ملزم قانوناً في كوبنهاغن.
    J'espère donc que le Comité peut désormais s'employer à conclure un accord négocié. UN وآمل بالتالي أن تتمكن اللجنة الآن من تركيز جهودها على التقدم للتوصل إلى اتفاق بالتفاوض.
    C'est là juste une raison supplémentaire pour laquelle nous avons un si urgent besoin de conclure un accord post-Kyoto cette année sur la réduction des gaz à effet de serre. UN وهذه حجة أخرى تؤكد ضرورة التعجيل بإبرام اتفاق ما بعد كيوتو بشأن تخفيض غازات الدفيئة في وقت لاحق من العام الحالي.
    Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, UN وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا،
    J'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. UN وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    L'UE se félicite également de la promesse faite par les parties de conclure un accord avant la fin de 2008. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بالتوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    Notre objectif est de conclure un accord international ayant force obligatoire. UN إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم.
    La Lettonie a soumis à la Fédération de Russie et au Bélarus des propositions tendant à conclure un accord de réadmission, et des conversations encourageantes ont été entamées à ce sujet avec l'Ukraine. UN وقدمت لاتفيا مقترحات للاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن إبرام اتفاقات ﻹعادة اﻷشخاص، وبدأت فعلا مناقشات مشجعة حول المسألة مع أوكرانيا.
    À cet égard, les parties engageront immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de coopération scientifique et technique. UN وفي هذا الصدد يبدأ الطرفان فورا مفاوضات من أجل توقيع اتفاق بشأن التعاون العلمي والتقني بينهما.
    Elles engageront immédiatement des négociations sur ces questions en vue de conclure un accord de coopération culturelle. UN ويبدأ الطرفان فورا مفاوضات بخصوص هذه القضايا من أجل التوصل الى اتفاق بشأن التعاون الثقافي.
    Le Forum du Pacifique Sud, qui couvre une zone plus vaste, a décidé de conclure un accord de libre-échange et des négociations sur un projet d'accord ont été engagées. UN واتفق منتدى المحيط الهادئ الأوسع على وضع اتفاق للتجارة الحرة وشرع في إجراء مشاورات بشأن مشروع اتفاق.
    La capacité de conclure un accord dépend du droit local applicable. UN وتتوقف القدرة على إبرام الاتفاق على القانون الداخلي المعمول به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more