"conforme" - French Arabic dictionary

    "conforme" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً
        
    • تمتثل
        
    • يمتثل
        
    • مطابقة
        
    • يتفق
        
    • تتفق
        
    • يفي
        
    • مطابقاً
        
    • تتقيد
        
    • يتماشى
        
    • ممتثلة
        
    • مطابقا
        
    • يتمشى
        
    • يتقيد
        
    • يتسق
        
    Établissement d'un MNP conforme aux normes et opérationnel en matière de garde à vue, dans le respect des Principes de Paris. UN إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس.
    Il demande instamment à l'État partie de soumettre un rapport conforme aux directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Nous avons exigé qu'Israël se conforme aux résolutions pertinentes relatives aux droits de l'homme et libère les centaines de prisonniers libanais qu'il détient. UN وطالبنا بأن تمتثل إسرائيل امتثالا كاملا لقرارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وأن تفرج عن مئات السجناء اللبنانيين.
    La détention de sûreté autorisée et réglementée par le droit international humanitaire et conforme en principe à celuici n'est pas arbitraire. UN ولا يكون الاحتجاز المأذون به لدواعي أمنية، والذي يمتثل إلى أحكام القانون الإنساني الدولي، تعسفياً من حيث المبدأ.
    Ces derniers montrent que la législation andorrane est conforme à ce qui est prévu par le Pacte excepté le droit de grève. UN وتبيّن هذه التقارير أن تشريعات أندورا مطابقة لما هو منصوص عليه في العهد الدولي باستثناء الحق في الإضراب.
    Du reste, cela est conforme à une pratique constante qui, à la connaissance de la Commission, ne connaît aucune exception. UN وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء.
    Cette coopération doit aussi se dérouler d'une manière pleinement conforme à la Charte. UN وينبغي أن يجري هذا التعاون أيضا بطريقة تتفق تماما مع أحكام الميثاق.
    Le Tribunal suprême a considéré que cette mesure était donc conforme à la loi. UN ورأت المحكمة العليا أن التنصت على المكالمات الهاتفية تمّ وفقاً للقانون.
    Ce septième tour de scrutin est conforme à l'article 94 du Règlement intérieur. UN وتأتي هذه الجولة السابعة من الاقتراع وفقاً للمادة 94 من النظام الداخلي.
    Un exercice authentique de ces droits, conforme au besoin réel de ces peuples et à leurs intérêts, est donc nécessaire. UN والمطلوب هو إعمال حقيقي لتلك الحقوق وفقاً لاحتياجات تلك الشعوب الفعلية ولمصالحها.
    Il s'est dit satisfait de la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    L'article 17 dispose que la constitution d'organisations politiques dont le fonctionnement doit être conforme aux dispositions de la loi est libre. UN وتنص المادة ٧١ على حرية إنشاء التنظيمات السياسية التي تمتثل أنشطتها ﻷحكام القانون.
    Le Gouvernement a exigé qu'Israël se conforme immédiatement et sans condition à la quatrième Convention de Genève et qu'il l'applique en faveur des détenus syriens. UN وطالبت الحكومة بأن تمتثل إسرائيل، فوراً ودون شروط، لاتفاقية جنيف الرابعة وتطبقها في ظل احترام المحتجزين السوريين.
    Cette législation est conforme aux recommandations spéciales sur le financement du terrorisme du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. UN وفي هذا السياق، يمتثل التشريع اليوناني للتوصية الخاصة ذات الصلة لفرقة العمل المعنية بغسل الأموال بخصوص تمويل الإرهاب.
    Lorsque la législation est conforme aux instruments de droit international, elle doit être dûment appliquée. UN وعندما تكون التشريعات مطابقة لصكوك القانون الدولي، ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صحيحاً.
    Cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    Le cadre, dont les priorités ont été largement approuvées par les orateurs, a été jugé conforme aux programmes de coopération économique bilatérale. UN وحظيت اﻷولويات الواردة في اﻹطار بتأييد كبير من المتحدثين، الذين رأوا أنها تتفق مع برامج التعاون الاقتصادي الثنائية.
    Celle-ci n'est donc pas conforme aux obligations que l'État partie a contractées en ratifiant le Pacte. UN ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد.
    Elle a salué la phase pilote du Centre suisse de compétence pour les droits humains, bien que l'organisme ne fût pas conforme aux Principes de Paris. UN ورحبت بالمركز السويسري الرائد للخبرات في مجال حقوق الإنسان، حتى وإن لم يكن تأسيسه مطابقاً لمبادئ باريس.
    Pour sa part, le Japon se conforme strictement à sa politique qui consiste à ne pas exporter d'armements. UN واليابان من جانبها تتقيد تقيدا صارما بسياستها، سياسة عدم تصدير اﻷسلحة.
    Une solution conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies peut avoir des effets positifs durables pour toutes les parties au différend. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    L'examen indiquerait donc que le Royaume-Uni se conforme aux dispositions facultatives de l'article 45 sur le transfèrement des prisonniers. UN ومن ثم فإنَّ الاستعراض يبيِّن أنَّ المملكة المتحدة ممتثلة للأحكام الاختيارية بشأن نقل السجناء الواردة في المادة 45.
    Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La délégation gabonaise a dit que la garde à vue pouvait durer jusqu'à huit jours et même davantage, ce qui n'est pas conforme au Pacte. UN وقال وفد غابون إن الحبس على ذمة التحقيق يمكن أن يدوم حتى ثمانية أيام وحتى أكثر من ذلك مما لا يتمشى مع العهد.
    On espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. UN وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين.
    Cette approche est pleinement conforme aux modèles de développement durable. UN وهذا النهج يتسق تماما مع نماذج التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more