"connaître le" - Translation from French to Arabic

    • في معرفة
        
    • تعرف النسبة
        
    • معرفة الإطار
        
    • معرفة نوع
        
    • الاعلان عن
        
    • أن نعرف
        
    • من الضوء على
        
    • في زيادة تسليط الأضواء
        
    • التعبير عن الصورة
        
    • صورة البرنامج
        
    • معرفة الوصفة
        
    • الوعي ببرنامج
        
    Il aimerait connaître le contexte dans lequel la législation sur le délit d'outrage au Président a été adoptée en 2010. UN وقال إنه يرغب في معرفة الخلفية التي أدت إلى اعتماد التشريع المتعلق بجريمة إهانة الرئيس في عام 2010.
    Mme Motoc souhaiterait connaître le point de vue du Haut-Commissariat sur la possibilité de tenir les sessions du Comité ailleurs qu'à New York et Genève. UN وأعربت السيدة موتوك عن رغبتها في معرفة وجهة نظر المفوضية السامية بشأن إمكانية عقد دورات اللجنة في مكان آخر غير نيويورك وجنيف.
    Ainsi, le droit des familles de connaître le sort de leurs proches et l'engagement de poursuites pénales concourraient ensemble à faire régner la justice. UN وبهذه الطريقة، يكون حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم وسير إجراءات الملاحقة الجنائية عاملين جنبا إلى جنب من أجل تحقيق العدالة.
    Elle aimerait connaître le pourcentage de filles entre 16 et 18 ans qui ont contracté un mariage légal ou de facto. UN وأنها تود أن تعرف النسبة المئوية للبنات بين سن 16 و 18 اللائي دخلن في زيجات بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    En outre, il voudrait connaître le délai qui a été fixé pour régler le problème qui, en fait, est assimilable à une violation permanente du Pacte et d'autres obligations internationales de l'État partie. UN وأعرب إضافة إلى ذلك، عن رغبته في معرفة الإطار الزمني الذي حدد لحل المشكلة التي ترقى، في الواقع، إلى انتهاك مستمر للعهد وللالتزامات الدولية الأخرى للدولة الطرف.
    Depuis le début de l'an 2000, il est possible de connaître le sexe de l'auteur et de la victime du délit, leur âge et leur relation; UN ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما.
    Il voudrait aussi connaître le statut, la composition et les fonctions du Conseil national de la magistrature. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة وضع المجلس الوطني للقضاء وتشكيلته ومهامه.
    Il voudrait connaître le nombre de cas dans lesquels la disposition pénale a été appliquée ces dernières années. UN وأعرب عن رغبته في معرفة عدد الحالات التي طبق فيها الحكم الجنائي خلال السنوات الأخيرة.
    En ce qui concerne la suppression ou le maintien du paragraphe 30, elle souhaiterait connaître le point de vue des autres membres du Comité. UN وفيما يتعلق بحذف الفقرة 30 أو الإبقاء عليها، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة آراء أعضاء اللجنة الآخرين.
    Elle voudrait également connaître le résultat des audits de ces centres. UN وقالت إنها ترغب أيضاً في معرفة نتيجة مراجعة حسابات هذه المراكز.
    Dans les cas de disparitions forcées et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وهو يستلزم أيضا في حالات المفقودين والمختفين قسرا الحقَّ في معرفة مصير الضحايا وأماكن وجودهم.
    Dans les cas de disparition forcée et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وفي حالات الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، ينطوي الحق أيضا على الحق في معرفة مصير الضحية ومكان وجودها.
    Elle souhaite également connaître le niveau de coopération entre la Rapporteuse spéciale et d'autres Rapporteurs sur les questions ici débattues. UN كما أعربت عن الرغبة في معرفة مدى تعاون المقررة الخاصة مع غيرها من المقررين الخاصين بشأن المسائل قيد المناقشة.
    Elle voudrait également connaître le pourcentage effectif de pères qui prennent un congé parental. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف النسبة المئوية الحقيقية للآباء الذين يأخذون إجازات الأبوة.
    Étant donné l'urgence de la protection des femmes contre ces violences et des sanctions à imposer aux hommes qui en sont coupables, la Présidente souhaite connaître le calendrier d'adoption du projet de loi en question. UN وبالنظر إلى الحاجة الماسة لحماية المرأة ضد هذا العنف، ومن أجل فرض عقوبات على الرجال الذين يرتكبونه، أبدت رغبتها في معرفة الإطار الزمني لاعتماد مشروع القانون.
    Les techniques modernes permettent aux parents de connaître le sexe du foetus et de recourir à l'avortement s'il s'agit d'une fille : de fait, plus de 90 % des interruptions volontaires de grossesse portent sur des foetus de sexe féminin. UN ويمكن للوالدين، باستخدام التكنولوجيا الحديثة معرفة نوع الجنين، ثم اختيار الإجهاض إذا تبين أن الجنين أنثى، وتبلغ نسبة الأجنة المجهضة من الإناث ما يربو على 90 في المائة.
    Mesures visant à faire connaître le mécanisme de la Commission de la condition de la femme concernant les communications UN تدابير الاعلان عن آلية لجنة مركز المرأة بشأن الرسائل
    Il est donc important de connaître le pouvoir et les limites de la langue. UN ولذلك فمن المهم أن نعرف قوة اللغة وحدودها على حد سواء.
    Toutes ces activités permettent de faire mieux connaître le TPIR. UN وجميع هذه الأنشطة ألقت مزيدا من الضوء على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Notant avec satisfaction que des prix et distinctions, notamment le prix Nobel de la paix de 2006, aident à faire connaître le rôle de la microfinance, et donc du microcrédit, dans la lutte contre la pauvreté et à sensibiliser les esprits à cette question, UN وإذ تلاحظ مع التقدير مساهمة الجوائز والمكافآت في زيادة تسليط الأضواء على التمويل الصغير، بما في ذلك الائتمانات الصغيرة، وزيادة الوعي بدوره في القضاء على الفقر، ولاسيما منح جائزة نوبل للسلام لعام 2006،
    a) Faire connaître le PNUE en diffusant des informations sur ses objectifs et initiatives en matière d’environnement et faciliter la mobilisation internationale autour des grands problèmes qui se font jour dans ce domaine; UN )أ( التعبير عن الصورة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإبراز هذه الصورة عن طريق نشر المعلومات الموجهة بشأن اﻷنشطة والمبادرات البيئية، والمساعدة في تعبئة الاستجابات الدولية للقضايا البيئية الرئيسية الناشئة؛
    Le but est de faire plus largement connaître le PNUD parmi les donateurs et au niveau local. UN والهدف من ذلك هو العمل على إبراز صورة البرنامج اﻹنمائي بين المانحين والدوائر المحلية.
    UNIVERSITÉ PRINCETON Vous voulez connaître le secret pour être admis ? Open Subtitles كلكم تريدون معرفة الوصفة السحرية ليتم قبولكم في جامعتنا, أليس كذلك؟
    On pense que cette commémoration aura également pour effet de mieux faire connaître le programme philatélique de l'ONU. UN ومن المتوخى أن يؤدي هذا التطور في وقت واحد إلى تعزيز الوعي ببرنامج طوابع بريد الهواة في اﻷمم المتحدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more