"connaître les" - Translation from French to Arabic

    • المعرفة
        
    • التعرف على
        
    • معرفة ما
        
    • في معرفة
        
    • في الاطلاع على
        
    • المعارف بشأن
        
    • إلى معرفة
        
    • معرفة الأشخاص
        
    • وإجراءات عمل
        
    • الاعلان عن
        
    • بنشر المعلومات عن
        
    • تعرف ما
        
    • تَسقُّط أفضل
        
    • تذكي الوعي
        
    • الوعي على
        
    viii) Faire connaître les moyens d'accroître la production alimentaire et fournir les services d'appui nécessaires afin de garantir la sécurité alimentaire des ménages. UN ' ٨` نشر المعرفة والخدمات الداعمة لزيادة انتاج اﻷغذية من أجل ضمان اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية؛
    L'atelier vise à mieux faire connaître les objectifs du Protocole et sa mise en œuvre au Pérou. UN وقد صُمّمت حلقة العمل لزيادة المعرفة بأهداف البروتوكول وتنفيذه في بيرو.
    À ce sujet, différents projets scolaires méritent d'être signalés, visant à sensibiliser de jeunes adultes à la problématique hommes-femmes, ou à mieux leur faire connaître les filières professionnelles atypiques. UN وتجدر الإشارة هنا إلى مشاريع مدرسية شتى تجري فيها توعية الشباب بالقضايا الجنسانية، أو يمكن فيها للتلاميذ التعرف على مهن لا تخضع للقوالب النمطية الجنسانية.
    connaître les effets de l'Internet sur le comportement de la femme mariée et sur sa culture conjugale. UN التعرف على أثر الإنترنت على سلوك الزوجة وثقافتها الزوجية.
    Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. UN وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس.
    Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق.
    Cinq ateliers sous-régionaux ont été organisés pour faire connaître les outils mis au point par la CEA et former les participants à leur utilisation. UN وقد نظمت خمس حلقات عمل دون إقليمية لنشر المعرفة بالأدوات التي أعدتها اللجنة وتدريب المشاركين على استخدامها.
    Il est aussi souhaitable que des mécanismes de partage des connaissances soient institués pour faire connaître les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Les autorités compétentes israéliennes continuent d'informer les industries du secteur de la défense afin de leur faire connaître les dispositions pertinentes de la nouvelle loi. UN وتواصل السلطات الإسرائيلية المختصة عمليات توعية الصناعات الدفاعية لتعميم المعرفة باللوائح ذات الصلة بهذا القانون.
    :: Bien comprendre l'historique et la dynamique des questions, et bien connaître les intérêts en jeu et les principaux protagonistes; UN :: الفهم الجيد للتاريخ ذي الصلة وديناميات القضايا، بما في ذلك المعرفة بالمصالح الرئيسية والجهات الفاعلة الرئيسية
    :: Très bien connaître les techniques et les processus de négociation, notamment savoir comment gérer les différentes phases d'une négociation; UN :: المعرفة المتميزة بمهارات وعمليات التفاوض، بما في ذلك الأساليب ذات الصلة للإدارة خلال مختلف مراحل المفاوضات
    connaître les causes psychologiques de ce phénomène; UN التعرف على الأسباب النفسية التي تكمن وراء هذه الحالة.
    Au sujet des modalités de développement des mécanismes du Fonds central autorenouvelable d'urgence, nous attendons avec intérêt de connaître les propositions du Secrétaire général. UN كما أنها تتطلع أيضا إلى التعرف على اقتراحات اﻷمين العام بشأن كيفية تطوير آليات الصندوق الدائر المركزي للطوارئ.
    Il serait intéressant de savoir si le nombre de ces visites est limité et de connaître les résultats. UN ومن المثير للاهتمام معرفة ما إذا كان عدد هذه الزيارات محدوداً والنتائج التي تسفر عنها.
    Elle souhaitait connaître les mesures complémentaires prises par la Suisse pour contrer l'utilisation excessive de la force par la police. UN وقالت إنها ترغب في معرفة طبيعة التدابير الإضافية التي اتخذت للتصدي للاستعمال المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة.
    Il aimerait connaître les mesures qui ont été prises en la matière. UN وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص.
    Il faut aussi mieux faire connaître les risques existants ou nouveaux afin de mieux gérer les ressources naturelles et de préserver l'environnement. UN ويمكن أيضاً تعزيز المعارف بشأن المخاطر القائمة والناشئة من تحسين إدارة الموارد الطبيعية وحفظ البيئة.
    Je préfère rester sur un besoin de connaître les bases. Open Subtitles أفضل أن أكون قابلاً للحاجة إلى معرفة القاعدة
    17. Les États doivent, par des moyens appropriés, mieux faire connaître les droits et les obligations de leur population au regard de la loi, afin de prévenir les actes délictueux et la victimisation. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées ainsi que les ministères, départements, autorités ou services compétents établissent et fassent connaître les instructions et modes opératoires voulus et que leurs membres et leur personnel reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات المختصة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم للامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens par lesquels il a fait connaître les mécanismes de la Commission concernant les communications UN تقرير من اﻷمين العام عن الطرق التي تتبع في الاعلان عن آليات اللجنة بشأن الرسائل
    :: Le Ministère des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande fait connaître les obligations qui incombent à la Nouvelle-Zélande en matière de désarmement par son site Web. UN :: تقوم وزارة الخارجية في نيوزيلندا بنشر المعلومات عن التزامات نيوزيلندا عن طريق موقع الوزارة على الإنترنت، والذي يوفر معلومات عامة عن التزامات نيوزيلندا في مجال نزع السلاح.
    À cet égard, elle aimerait connaître les progrès éventuellement réalisés en matière de personnalisation des droits à la sécurité sociale. UN وقالت في هذا السياق إنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان قد تم تحقيق أي تقدم في موضوع الإفراد في استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les divers cadres dans lesquels les autorités chargées de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation coexistent sont examinés dans le présent document, afin de connaître les pratiques optimales adoptées dans divers pays. UN وتبحث هذه الورقة في مختلف أُطر العمل التي تتعايش بموجبها سلطات المنافسة ومنظمو القطاعات بغية تَسقُّط أفضل الممارسات من تجارب بلدان مختلفة.
    L'information, fonction transversale pour l'ensemble du Secrétariat, englobe toutes les activités visant à bien faire connaître les idéaux, les travaux, les buts et les réalisations de l'Organisation des Nations Unies. UN الإعلام وظيفة شاملة يضطلع بها على نطاق الأمانة العامة، وتشمل جميع الأنشطة التي تذكي الوعي العام بمثُل الأمم المتحدة، وأنشطتها وأهدافها وإنجازاتها.
    Objectif de l'Organisation : Faire plus largement connaître les traités internationaux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies UN هدف المنظمة: تيسير زيادة الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more