"consacré à" - Translation from French to Arabic

    • المخصص
        
    • المكرس
        
    • مكرس
        
    • النحو المنصوص عليه في
        
    • مكرسة
        
    • مكرسا
        
    • الذي يتناول
        
    • الذي يستغرقه
        
    • مخصصا
        
    • يخصص
        
    • تنفق على
        
    • المنفق على
        
    • يكرس
        
    • تكرس
        
    • المستغرق في
        
    Selon les données disponibles, le temps consacré à l'écoute de la radio a légèrement diminué depuis 2003. UN وأشارت التقارير إلى أن الوقت المخصص للاستماع للإذاعة انخفض بصورة طفيفة منذ عام 2003.
    L'absence de capacités entravait le travail de l'Équipe et limitait le temps consacré à l'examen des rapports d'investigation, l'une des principales fonctions de l'Équipe. UN وأثّر هذا النقص في القدرات على عمل الفريق وحدّ من الوقت المخصص لاستعراض تقارير التحقيق الذي يمثل أحد مهامه الرئيسية.
    Elle accueille avec satisfaction le Rapport mondial sur le développement humain, 1997, qui est entièrement consacré à l’élimination de la pauvreté. UN وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب وفده بتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧، المكرس كلية للقضاء على الفقر.
    La loi stipule qu'il est tenu compte, pour le calcul de l'ancienneté, du temps consacré à s'occuper des enfants. UN ويشترط القانون احتساب الوقت المكرس للعناية باﻷطفال في مدة الخدمة.
    Il s'ensuit qu'un principe essentiel de la Constitution tunisienne est consacré, à savoir la supériorité des traités sur la législation interne. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    133. Comme il est indiqué aux paragraphes 83 et 84, le droit à une procédure publique, consacré à l'article 14 du Pacte, n'est pas respecté. UN 133- كما بيِّن في الفقرتين 83 و84، يتم انتهاك حق الفرد في أن يحاكم علنياً على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد.
    Dans ce contexte, le présent document est consacré à l'application du droit et de la politique de la concurrence dans le cadre de la promotion du développement économique. UN وعلى ضوء ذلك، فإن هذه الورقة مكرسة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في سياق تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Elle montre également qu'aux sessions ordinaires de la Commission, le temps consacré à l'examen des méthodes de travail est nettement insuffisant. UN 11 - وقد تأكد من الممارسة الفعلية أثناء الدورة العادية للجنة، أن الوقت المخصص لمناقشة أساليب عملها ليس كافيا البتة.
    Ce taux horaire vise le temps consacré à préparer directement l'affaire. UN ويُدفع الأجر المقطوع في الساعة لقاء الوقت المخصص للإعداد المباشر للقضية.
    Notre génération a donc l'impérieux devoir de déposer au musée de la civilisation, le livre d'or consacré à la réparation et à la restitution. UN ولذلك فإن الواجب الملزم لجيلنا هو تكريس الكتاب الذهبي المخصص للتعويض ورد الحق، في متحف الحضارة.
    Par exemple, le temps consacré à l'examen de questions spécifiques peut être modifié, si nécessaire, sur la base d'une décision consensuelle prise par la Commission. UN ويمكن تغيير الوقت المكرس لمناقشة مسائل معينة، عند الاقتضاء، استنادا إلى قرار تتخذه الهيئة بتوافق الآراء.
    Dans le même ordre d'idées, on a rouvert en 2003 le Musée de la culture huaxtèque, espace consacré à l'identité régionale. . UN ووفق المسار نفسه افتتح متحف تاريخ هيوستيكا، المكرس للهوية الإقليمية، مرة أخرى في عام 2003.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'une des pierres angulaires du régime international consacré à la non-prolifération des armes nucléaires. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد أحجار الزاوية في النظام الدولي المكرس لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous avons d'ores et déjà progressé, avec la création d'un site internet consacré à l'initiative dont nous espérons voir le lancement à la fin de l'année. UN وقد حققنا تقدما فيما يتعلق بإنشاء موقع على شبكة الإنترنت مكرس للمبادرة، نأمل أن يطلق بنهاية هذا العام.
    92. Le droit au travail est consacré à l'article 84 de la Constitution et s'applique à tous les citoyens en âge de travailler. UN 92- الحق في العمل وواجب العمل حكم مكرس بموجب المادة 84 من الدستور وينطبق على جميع المواطنين الذين هم في سن العمل.
    Le règlement pacifique des différends, tel qu'il est consacré à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies, n'est pas seulement une des fonctions essentielles de l'Organisation, c'est aussi un des principes fondamentaux du système juridique international. UN لا تشكل التسوية السلمية للمنازعات على النحو المنصوص عليه في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، واحدا من المقاصد الرئيسية للمنظمة فحسب، بل هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    Il assure aux délégations que 70 pour cent du budget est consacré à la problématique des réfugiés, y compris à la recherche de solutions durables. UN وأكد للوفود أيضاً، أن نسبة 70 في المائة من الميزانية مكرسة لقضايا اللاجئين، بما في ذلك إيجاد حلول دائمة.
    Il sera consacré à une évaluation critique des travaux de la Commission et aux enseignements à en tirer pour l’avenir de celle-ci. UN وسيكون موضوع هذه الحلقة الدراسية مكرسا للتقييم الدقيق ﻷعمال اللجنة ولما استخلصته من دروس من أجل المستقبل.
    Cette question sera abordée plus en détail dans le paragraphe consacré à la violence contre les femmes en tant que violation des droits fondamentaux. UN وسوف ترد مناقشة أكثر تعمقاً لهذا التشريع في القسم الذي يتناول العنف ضد المرأة من منظور انتهاكات حقوق الإنسان؛
    :: Efficience opérationnelle : réduction du temps consacré à la recherche d'informations et à d'autres activités à valeur ajoutée nulle. UN :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة
    Le Gouvernement chinois fait savoir que le budget des grands projets de recherche nationaux comprendra un poste consacré à la formation. UN وتوضح حكومة الصين أن ميزانية المشاريع البحثية الوطنية الكبرى سوف تشمل بندا من بنود الميزانية مخصصا للتدريب.
    Elle soutient la proposition visant à prévoir de façon permanente un point de l'ordre du jour des réunions annuelles des Hautes Parties contractantes consacré à l'universalisation. UN وتؤيد المقترح الهادف إلى التنصيص على بند دائم في جدول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية يخصص للعالمية.
    Aux Philippines, par exemple, on a constaté que le budget consacré au tabac par les ménages, mesuré en coût de renonciation, est supérieur à celui consacré à l'éducation, à la santé ou à l'habillement. UN وفي ما يتعلق بتكلفة الفرصة الضائعة فإن الأدلة المستقاة من بلدان من مثل الفلبين تبين أن الأسر المعيشية الفقيرة تُنفق على التبغ أكثر مما تنفق على التعليم أو الصحة أو الملابس.
    Il faut réduire sensiblement le montant consacré à la documentation, qui est estimé à 295 millions de dollars pour l'exercice biennal en cours. UN وينبغي أن يكون هناك تخفيض هام في المبلغ المنفق على التقارير، المقدر في الميزانية الحالية ﺑ ٢٩٥ مليون دولار.
    La principale décision de cette concertation a été la convocation à Accra d'un Sommet consacré à la crise ivoirienne. UN وكان القرار المهم الصادر عن ذلك الاجتماع هو عقد مؤتمر قمة في أكرا، يكرس لأزمة كوت ديفوار.
    70. Comme indiqué plus haut, le principe général de l'égalité est consacré à l'article 12 de la Constitution. UN 70- كما هو مبين أعلاه، تكرس المادة 12 من الدستور المبدأ العام للمساواة.
    Toutefois, le temps consacré à ces examens et l'étendue de ces derniers varient considérablement. UN لكن عمق تلك الاستعراضات ونطاقها والوقت المستغرق في أدائها يختلف اختلافا بينا من جهة الى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more