Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. | UN | لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية. |
Mais il n'y avait pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن هذه النقطة. |
La Slovaquie engage toutes les délégations à s'efforcer de parvenir à un consensus sur ce projet, en mobilisant pour cela une réelle volonté politique. | UN | وتحض سلوفاكيا جميع الوفود على السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا المشروع بحشد الإرادة السياسية الحقيقية. |
Ils préféreraient donc une augmentation plus modeste, mais se rallieront au consensus sur ce point. | UN | ولذلك فإن هذه البلدان تفضل اعتماد زيادة أكثر تواضعا، لكنها ستنضم إلى توافق الآراء بشأن هذه النقطة. |
Le fait que le Comité soit parvenu à un consensus sur ce texte, malgré la réserve exprimée par un groupe, témoigne de l'esprit de coopération et de la flexibilité avec lesquelles les délibérations de la Commission ont été menées. | UN | وأفاد بأن توصُّل اللجنة إلى توافق في الآراء بخصوص نص المشروع، رغم التحفظ الذي أعربت عنه إحدى المجموعات، إنما يعبر عن روح التعاون والمرونة التي سادت مداولات اللجنة. |
Nous regrettons qu'un consensus sur ce paragraphe n'ait pas été possible. | UN | ونأسف أننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الفقرة. |
Dans un esprit de compromis, la France est prête à ne pas s'opposer au consensus sur ce texte. | UN | وفي إطار الحلول الوسط، فإن فرنسا مستعدة لعدم الاعتراض على توافق في الآراء بشأن هذا النص. |
Il existe néanmoins un consensus sur ce qui n'est pas couvert par l'AGCS − demandeurs d'emploi, établissement permanent, citoyenneté − et sur ce qui l'est − fourniture contractuelle de services par des individus ou des entreprises, mouvements de personnes en rapport avec un investissement. | UN | إلاّ أن هناك توافقاً في الآراء على أن القضايا التي تخص الباحثين عن العمل والإقامة الدائمة والمواطنة لا تندرج ضمن نطاق الاتفاق، بينما يغطي الاتفاق توفير الأفراد أو الشركات للخدمات المتعاقد عليها وحركة الأشخاص المتصلة بالاستثمار. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones a examiné cette proposition en détail à sa douzième session, à Genève, et la poursuite du dialogue paraît être le seul moyen de dégager un consensus sur ce point fondamental. | UN | وقد درس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين هذا الاقتراح بالتفصيل في دورته الثانية عشرة في جنيف، ويبدو أن مواصلة الحوار ستكون هي الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه النقطة اﻷساسية. |
Comme les années précédentes, la délégation cubaine s'est ralliée au consensus sur ce texte. | UN | وكما هو الحال في الأعوام السابقة، انضم الوفد الكوبي إلى توافق الآراء على هذا النص. |
Nous avons l'espoir que le Groupe de travail parviendra au consensus sur ce travail essentiel avant le cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | ونأمل أن يتوصل الفريق العامل إلى توافق في اﻵراء حول هذه الممارسة الحيوية قبــل العيـد الخمسيني لﻷمم المتحدة. |
16. Le débat ne porte pas sur la question de savoir si le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte a été violé: il y a consensus sur ce point. | UN | 16- ولا تتعلق المناقشة بما إذا كانت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد قد انتهكت في هذه القضية: إذ إن هناك توافقاً في الآراء بهذا الصدد. |
Leurs efforts conjoints ont permis d'aboutir à une décision par consensus sur ce point de l'ordre du jour. | UN | فقد أدت جهودهما المشتركة الى مقرر توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Le maintien de cette position contribuerait grandement à préserver le consensus sur ce point cette année également. | UN | ودعم هذا الموقف سيساعـد كثيـرا في المحافظـة على توافق اﻵراء بشأن هذا البند في هذا العام أيضا. |
Israël s'est rallié ces deux dernières années au consensus sur ce point. | UN | وقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في السنتين الماضيتين أيضا. |
Durant l'intersession, nous avons poursuivi nos consultations en vue d'avancer vers un consensus sur ce document. | UN | وواصلنا خلال فترة ما بين الدورات مشاوراتنا بغية إحراز تقدم نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة. |
Profitons du mouvement amorcé par le Sommet du millénaire pour renforcer notre détermination de dégager aussi vite que possible un consensus sur ce sujet. | UN | فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Un certain nombre de solutions ont été étudiées, mais le Groupe de travail n'est pas parvenu au consensus sur ce point. | UN | 71 - وتم استكشاف عدد من الخيارات، إلا أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
En présentant le document de travail aujourd'hui, vous avez de nouveau admis qu'il n'y avait aucun consensus sur ce texte en raison de positions divergentes. | UN | وحينما قدمتم ورقة العمل اليوم، سلمتم من جديد بأنه لم يكن هناك أي توافق في الآراء حول هذا النص بسبب تعارض وجهات النظر. |
Le projet de Déclaration doit tenir compte des vues et des idées exprimées par les communautés autochtones, et il est essentiel de veiller à parvenir à un consensus sur ce document moyennant leur participation aux consultations et dans les délais fixés. | UN | وأكد أن مشروع الإعلان يجب أن يراعي الآراء والأفكار التي أعربت عنها الجماعات الأصلية، وأن ضمان تحقيق توافق الآراء بشأن هذه الوثيقة على أساس مشاركة هذه الجماعات في المشاورات وفي حدود الإطار الزمني المقرر يعتبر أمرا حيويا. |
Ayant été incapable de parvenir à un consensus sur ce projet de descriptif des risques, le Comité a convenu d'en poursuivre l'examen à sa cinquième réunion. | UN | 2 - ووافقت اللجنة على إرجاء النظر مرة أخرى في مشروع بيان المخاطر إلى الاجتماع الخامس للجنة حيث لم تتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء بخصوص تبني مشروع بيان المخاطر. |
L'espoir a été exprimé que le Groupe de travail parviendrait à un consensus sur ce point à sa prochaine session, sur la base d'un projet révisé devant être établi par le secrétariat. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن الفريق العام من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة في دورته القادمة، استنادا إلى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة. |
Il est entendu qu'il n'y a pas eu de consensus sur ce texte. | UN | وقد أُقرّ بعدم وجود توافق في الآراء بشأن هذا النص. |
Il existe néanmoins un consensus sur ce qui n'est pas couvert par l'AGCS − demandeurs d'emploi, établissement permanent, citoyenneté − et sur ce qui l'est − fourniture contractuelle de services par des individus ou des entreprises, mouvements de personnes en rapport avec un investissement. | UN | إلاّ أن هناك توافقاً في الآراء على أن القضايا التي تخص الباحثين عن العمل والإقامة الدائمة والمواطنة لا تندرج ضمن نطاق الاتفاق، بينما يغطي الاتفاق توفير الأفراد أو الشركات للخدمات المتعاقد عليها وحركة الأشخاص المتصلة بالاستثمار. |
Je tiens tout d'abord à vous dire la profonde gratitude de ma délégation pour les efforts infatigables et dévoués que vous avez faits en compagnie des autres membres de la plate-forme présidentielle pour susciter un consensus sur ce point. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي العميق لما تبذلينه من جهود صادقة ودؤوبة، مع الرؤساء الستة الآخرين، من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة. |
Il s'agit là d'éléments cruciaux, et nous croyons qu'aucun élément nouveau depuis l'établissement du consensus sur ce texte au contenu aussi complet qu'ambitieux ne justifie aujourd'hui sa remise en question. | UN | تلك هي العناصر الأساسية، ونرى أنه ما من عنصر جديد ظهر، منذ التوصل إلى توافق الآراء على هذا النص، يبرر إعادة فتح النقاش بشأن محتواه الشامل والطموح. |
Il y a déjà consensus sur ce point au sein de l'Organisation. | UN | وهناك بالفعل توافق في اﻵراء حول هذه النقطة في المنظمة. |
16. Le débat ne porte pas sur la question de savoir si le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte a été violé: il y a consensus sur ce point. | UN | 16- ولا تتعلق المناقشة بما إذا كانت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد قد انتهكت في هذه القضية: إذ إن هناك توافقاً في الآراء بهذا الصدد. |
Il est encore à la portée de l'Assemblée de trouver un cadre valable pour le dialogue et, en fin de compte, pour un consensus sur ce que nous pouvons réaliser. | UN | وما زال في قدرة هذه الجمعية أن تجد إطارا ملائما للحوار، ومن ثم للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما يمكننا أن نحققه. |
La Nouvelle-Zélande note la souplesse dont les délégations ont fait preuve pour parvenir à un consensus sur ce nouveau texte. | UN | وتنوه نيوزيلندا بالمرونة التي أظهرتها الوفود للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا النص الجديد. |
Nous sommes certains que les délégations seront en mesure de se joindre au consensus sur ce projet au cours de la présente session. | UN | ونحن واثقون بأن جميع الأعضاء سينضمون إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا خلال الدورة الحالية. |