"constructives" - Translation from French to Arabic

    • بناءة
        
    • البناءة
        
    • الإيجابية
        
    • إيجابية
        
    • بنّاءة
        
    • البنّاءة
        
    • البناء
        
    • بنَّاءة
        
    • البنَّاءة
        
    • بنﱠاءة
        
    • البنﱠاءة
        
    • بنّاء
        
    • الايجابية
        
    • البنّاء
        
    • مغزى
        
    L'annonce du processus de paix naissant a donné lieu à un débat animé dont il faut tirer parti pour élaborer des politiques constructives. UN والأنباء التي تواترت عن عملية السلام الوليدة قد أثارت نقاشاً حياً نحتاج إلى تسخيره وإدماجه في عملية بناءة لصنع السياسة.
    Ce compromis, basé sur des concessions constructives et consenties, est une des conditions nécessaires à tout processus de négociation. UN وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض.
    Parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. UN وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا.
    Cette année aura été marquée par une abondance de propositions constructives qui méritent un examen attentif dans cette instance. UN وما أكثر الاقتراحات البناءة التي قدمت هذا العام والتي تستحق بحثاً دقيقاً في هذا المحفل.
    Ces actions et initiatives constructives devaient être appliquées et expliquées aux fins d'être reproduites là où c'était le plus nécessaire. UN ويتعيّن تنفيذ هذه السياسات والمبادرات الإيجابية وتقاسمها بغية تعميمها في الأماكن الأشد احتياجاً إليها.
    Nous avons formulé des propositions constructives pour rééquilibrer les projets de résolution du Groupe de contact. UN لقد قدمنا مقترحات إيجابية لتحقيق التوازن في مشروع قرارات فريق الاتصال.
    En raison des positions largement différentes représentées ici, les idées constructives sont souvent perdues de vue dans la tourmente. UN وبسبب وجهات النظر الواسعة إلى اختلاف الممثلة هنا تضيع في كثير من اﻷحيان أفكار بناءة.
    Des initiatives constructives devront être prises, afin de lancer ce processus. UN ولا بد من القيام بمبادرات بناءة لتحريك هذه العملية.
    Certains détachements locaux de la PNH ont établi des relations constructives avec la population locale. UN وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين.
    Nous sommes prêts à participer à des discussions constructives basées sur les rapports que le Secrétaire général proposera à cet égard. UN ونحن على استعداد للاشتراك في مناقشات بناءة على أساس التقارير التي سيقدمها اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    Le manque de moyens financiers qui paralyse l’Organisation continue d’entraver le progrès de la réforme en empêchant des négociations constructives visant à réformer véritablement l’Organisation. UN وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة.
    Les résolutions relatives à l'Office devraient être fusionnées en une seule, dépourvue de formules politiques peu constructives et provocatrices. UN وينبغي أن تكون القرارات المتعلقة بالأونروا موحدة في قرار واحد خال من اللغة السياسية غير البناءة والاستفزازية.
    Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. UN وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة.
    Elle met en œuvre les accords conclus, avec de bons résultats, et se tient prête à adopter d'autres mesures constructives. UN ونحن ننفذ بنجاح الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، ونقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ المزيد من الخطوات البناءة.
    Nous apprécions les observations constructives reçues des délégations, notamment de la plupart des États dotés d'armes nucléaires. UN ونقدر الملاحظات البناءة التي تلقيناها من الوفود، بمن فيها وفود معظم البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle a pris acte des avancées constructives et des problèmes rencontrés et souligné qu'il fallait progresser davantage dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأحاطت بولندا علماً بالتطورات الإيجابية ولاحظت وجود مشاكل وشددت على ضرورة المضي قدماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a également salué les mesures constructives prises pour éliminer la torture. UN وأقرت بالخطوة الإيجابية المتخذة من أجل القضاء على التعذيب.
    Certains pays, comme par exemple la Somalie, la Tunisie et le Yémen ont d'eux-mêmes demandé au Conseil d'organiser un dialogue interactif ou d'autres actions constructives, ce qui est un signe positif. UN وبعض البلدان، ومنها تونس والصومال واليمن، تقدمت بطلب حوار متفاعل أو إجراء بناء آخر من قِبَل المجلس، وهذا علامة إيجابية.
    Je le félicite d'être parvenu à maintenir des relations constructives avec l'Armée libanaise et les Forces de défense israéliennes. UN وأثني على الجنرال غراتسيانو لنجاحه في الحفاظ على علاقات بنّاءة مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي.
    À cet égard, je me félicite des initiatives constructives présentées mardi par le premier Président de la session annuelle. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالمبادرات البنّاءة التي قدمها يوم الثلاثاء الرئيس للدورة السنوية.
    Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. UN وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء.
    Son gouvernement est prêt à coopérer avec les autres pays dans le cadre de délibérations constructives consacrées à ces questions. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للتعاون مع غيرها من البلدان في إجراء مشاورات بنَّاءة بشأن تلك المسائل.
    Le Comité estime encourageante la participation d'une délégation de haut niveau et il la remercie des réponses constructives qu'elle a données. UN ومما يشجع اللجنة حضور وفد رفيع المستوى، كما أنها ممتنَّة أيضاً للأجوبة البنَّاءة التي قدمها الوفد.
    La République de Croatie souhaite maintenir les bonnes relations qu'elle entretient avec la Grèce et salue toutes mesures constructives prises par le Gouvernement grec en vue de dénouer la crise dans notre région de façon juste et équitable. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    L'Accord apportera une contribution sensible à la conservation, à la pêche durable et à la promotion de relations constructives entre les États. UN ونرى أن الاتفاق سيسهم اسهاما هــاما في حفظ اﻷرصدة الســمكية وفي مصائد اﻷسماك المســتدامة والعلاقات البنﱠاءة بين الدول.
    À cet égard, les parties ont poursuivi des concertations constructives avec la FINUL, aux niveaux tant tripartite que bilatéral. UN وفي هذا الصدد، واصل الطرفان العمل على نحو بنّاء مع اليونيفيل، على المستويين الثنائي والثلاثي.
    Son rapport présente un certain nombre de recommandations constructives. UN وتقريره يقدم عددا من التوصيات الايجابية.
    Étant donné l'interdépendance croissante des diverses formes d'investissement, la CNUCED devait poursuivre ses analyses constructives dans ce domaine. UN وأضاف أنه، نظراً لتزايد العلاقة بين مختلف أشكال الاستثمار، يجب مواصلة عمل الأونكتاد التحليلي البنّاء في ذلك المجال.
    Il incombe particulièrement aux parties de mettre un terme aux provocations et de créer un cadre favorable à des négociations constructives. UN " ويقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة عن وقف الاستفزازات وتهيئة بيئة تفضي إلى مفاوضات ذات مغزى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more