"contenues dans les" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في المبادئ
        
    • الواردة في برامج
        
    • الواردة في تلك
        
    • الواردة في قوائم
        
    • الواردة في كل
        
    • المنبثقة من عمليات
        
    • المتضمنة فيما يوجد من
        
    • التي ترد في قوائم
        
    • الواردة في البلاغات
        
    • الواردة في التعليقات
        
    • الواردة في التقريرين
        
    • الواردة في تقارير اللجنة
        
    Afin de leur permettre de se préparer au Forum, le présent document explique certaines grandes notions contenues dans les Principes directeurs et répond à quelques-unes des questions le plus souvent posées concernant les Principes. UN ومن أجل مساعدة المشاركين على الاستعداد للمنتدى، تشرح هذه الوثيقة بعض المفاهيم الرئيسية الواردة في المبادئ التوجيهية وتجيب على بعض الأسئلة التي يتواتر طرحها فيما يتعلَّق بالمبادئ التوجيهية.
    Comme en témoignent les réponses apportées à un questionnaire, les autorités nationales ont pris en compte les recommandations contenues dans les principes directeurs édictés par la CEE lorsqu'ils ont réformé leur législation relative à la planification urbaine. UN وعلى نحو ما يتضح من الردود الواردة على أحد الاستبيانات، أدرجت السلطات الوطنية التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للجنة، في عملية إصلاح التشريعات الوطنية والتخطيط الحضري.
    Il faut néanmoins souligner que les questions détaillées utilisées à cette fin et qui sont contenues dans les directives permettent d'obtenir une description approfondie et détaillée du niveau de qualité d'un processus ou d'un produit statistique donné. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن الأسئلة الداعمة التفصيلية الواردة في المبادئ التوجيهية تتيح بالفعل إجراء وصف نوعي شامل لدرجة جودة عملية إحصائية أو منتج إحصائي ما.
    Intégration des informations contenues dans les programmes nationaux d'action aux fins de l'adaptation dans les deuxièmes communications nationales et les communications nationales ultérieures. UN إدماج المعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية وما بعدها.
    Les parlementaires s'engagent à oeuvrer à l'harmonisation des législations nationales avec les normes contenues dans les instruments internationaux en vue de leur pleine application. UN وتعهد البرلمانيون أيضا بالعمل على مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والمعايير الواردة في تلك الصكوك بغية تنفيذها بالكامل.
    Ni la qualité des informations contenues dans les inventaires ni la fiabilité des estimations relatives aux émissions et aux absorptions ne font l'objet d'une évaluation. UN إذ لا يتم تقييم لا نوعية المعلومات الواردة في قوائم الجرد ولا موثوقية تقديرات الانبعاث والازالة.
    11. La communication nationale a suivi les recommandations concernant l'identification des impacts attendus des changements climatiques, contenues dans les directives du Comité intergouvernemental de négociation. UN ١١- وقد اتبع البلاغ الوطني توصيات الابلاغ عن التأثيرات المتوقعة لتغير المناخ الواردة في المبادئ التوجيهية للجنة التفاوضية الحكومية الدولية.
    26. Outre des modifications destinées à améliorer la comparabilité, le SBSTA pourrait envisager une mise à jour des informations contenues dans les Directives. UN ٦٢- وإضافة إلى التعديلات التي من شأنها أن تعزز القابلية للمقارنة، سيكون بوسع الهيئة الفرعية للمشـــورة العلمية والتكنولوجية أن تنظــــر في تحديث المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    17. Encourage les gouvernements et les institutions nationales à tenir compte, dans leurs politiques et pratiques concernant ces questions, des dispositions contenues dans les Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ٧١- تشجع الحكومات والمؤسسات الوطنية على أن تأخذ في الاعتبار، في سياساتها وممارساتها في هذا المجال، اﻷحكام الواردة في المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    59. La Commission devrait encourager les Etats et les institutions nationales à se conformer aux dispositions contenues dans les Principes concernant le statut des institutions nationales et les inviter à oeuvrer dans le sens d'une application de ces Principes dans leur législation nationale. UN ٩٥- ويجب على اللجنة أن تشجع الدول والمؤسسات الوطنية على الامتثال للنصوص الواردة في المبادئ فيما يتعلق بمركز المؤسسات الوطنية وأن تدعوها إلى العمل في اتجاه تطبيق هذه المبادئ في تشريعاتها الوطنية.
    14. Un représentant du GIEC a passé en revue les méthodes pertinentes contenues dans les lignes directrices et guides de bonnes pratiques établis par le GIEC. UN 14- وقدم ممثل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لمحة عامة عن المنهجيات ذات الصلة الواردة في المبادئ التوجيهية وإرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Prenant note avec satisfaction des recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, UN " وإذ ترحب بالتوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة،
    Outre les dispositions relatives à la protection contenues dans les lignes directrices mentionnées ci-dessus, veuillez indiquer s'il existe des programmes destinés à aider les victimes du trafic à relever la tête et à réintégrer la société. UN وإضافة إلى أحكام الحماية الواردة في المبادئ التوجيهية التي صدرت لمسؤولي الهجرة المشار إليها في السؤال 11 أعلاه، يرجى الإشارة، إن كانت هناك برامج لمساعدة ضحايا الاتجار على التعافي وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Outre les dispositions relatives à la protection contenues dans les lignes directrices mentionnées ci-dessus, veuillez indiquer s'il existe des programmes destinés à aider les victimes de la traite à relever la tête et à réintégrer la société. UN وإضافة إلى أحكام الحماية الواردة في المبادئ التوجيهية التي صدرت لمسؤولي الهجرة المشار إليها في السؤال 11 أعلاه، يرجى الإشارة، إن كانت هناك برامج لمساعدة ضحايا الاتجار على التعافي وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Intégration des informations contenues dans les programmes nationaux d'action aux fins de l'adaptation dans les deuxièmes communications nationales et les communications nationales ultérieures. UN إدماج المعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية وما يليها.
    Il examine les rapports d'évaluation de l'UNICEF pertinents au niveau interne et peut approuver les recommandations contenues dans les rapports et analyser les rapports sur le suivi de leur mise en œuvre. UN وتقوم اللجنة باستعراض تقارير التقييم ذات الأهمية المؤسسية في اليونيسيف، ويمكن أن تقرّ التوصيات الواردة في تلك التقارير، وأن تستعرض تقارير المتابعة بشأن تنفيذها.
    Il serait possible de procéder à une comparaison rapide des informations contenues dans les inventaires avec les données communiquées précédemment, afin de détecter des anomalies. UN ويمكن مقارنة المعلومات الواردة في قوائم الجرد، مقارنة سريعة، بالمعلومات التي سبق تقديمها عن قوائم الجرد للكشف عن عناصر شاذة ممكنة.
    d) Introduction de procédures formelles pour assurer le suivi des recommandations contenues dans les évaluations des projets et des programmes. UN )د( استحداث اجراءات رسمية لضمان متابعة التوصيات الواردة في كل من تقييمات البرامج وتقييمات المشاريع.
    Le rapport, établi conjointement par le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), repose sur un examen des recommandations contenues dans les évaluations et a été approuvé par le Comité de coordination de la gestion. UN وقد استند هذا التقرير الذي اشترك في إعداده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، إلى استعراض للتوصيات المنبثقة من عمليات التقييم، كما حظي بموافقة لجنة التنسيق الإداري.
    Le Conseil a également demandé au Comité de mettre l'accent en particulier sur l'évaluation de l'adéquation des réponses contenues dans les instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne les problèmes visés au paragraphe 4 de la résolution 18/10. UN كما طلب إلى اللجنة التركيز بوجه خاص على تقييم مدى ملاءمة الاستجابة المتضمنة فيما يوجد من صكوك دولية لحقوق الإنسان للتحدي المشار إليه في الفقرة 4 من القرار 18/10.
    13. Les éléments d'un processus d'examen technique des informations contenues dans les inventaires qui sont présentés ici reposent sur la notion de cycle de vie d'inventaire de gaz à effet de serre. UN 13- وتقوم عناصر عملية استعراض تقني للمعلومات التي ترد في قوائم الجرد، كما هي مقدمة هنا، على مفهوم دورة الحياة لقائمة جرد غازات الدفيئة.
    B. Informations contenues dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention UN باء- المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    Elle exprime l'espoir que le Gouvernement examinera les conclusions et les recommandations contenues dans les observations finales du Comité et apportera des amendements à sa législation nationale, le cas échéant, de sorte que tous les Singapouriens jouissent de droits égaux en vertu de la loi. UN وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التعليقات الختامية للجنة وتعدِّل قوانينها المحلية، عند الاقتضاء، حتى يتمتع جميع السنغافوريين بحقوق متساوية بموجب القانون.
    Les informations contenues dans les deux rapports pourraient donc être identiques ou presque. UN ومن ثم، فإن المعلومات الواردة في التقريرين قد تكون متماثلة أو متقاربة.
    Synthèse des conclusions et recommandations contenues dans les UN موجز للنتائج والتوصيــات الواردة في تقارير اللجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more