"contiennent des" - Translation from French to Arabic

    • تحتوي على
        
    • تشتمل على
        
    • يحتويان على
        
    • مشتملة على
        
    • وتحتوى
        
    • تتضمنان
        
    • تشمل كلا من
        
    • أيضا شروطا
        
    • اعتراضات تتضمن
        
    • تتضمن مبادئ
        
    • وتحتوي على
        
    • يحتوي على مواد
        
    • تحتوي مواد
        
    Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . UN وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية.
    Et les échantillons de terres du site contiennent des traces ADN de Paul Gould, Carter Pilsen, et Cassandra Mueller. Open Subtitles وعينات التربة من الموقع تحتوي على آثار الحمض النووي لبول غولد كارتر بلسن، وكاساندرا مولر
    Les mégots de cigarettes déposés chaque année dans l'environnement contiennent des centaines de produits chimiques carcinogènes et radioactifs. UN فأعقاب السجائر التي تلقى سنويا في جميع أرجاء البيئة تحتوي على مئات المواد الكيميائية المسببة للسرطان والمشعة.
    Ce site permet de se connecter aussi bien aux sites internationaux qu'aux sites gouvernementaux qui contiennent des informations sur le développement durable à l'échelle des pays. UN ويضم هذا الموقع وصلات مع مواقع دولية وحكومية تشتمل على معلومات قطرية عن التنمية المستدامة.
    Les lois de 1962 et de 2004 contiennent des garanties prévoyant que la coutume ne s'applique pas de façon générale et automatiquement. UN وأضاف أن قانون عام 1962 وقانون عام 2004 يحتويان على ضمانات تنص على أن العرف لا ينطبق بوجه عام ولا بالضرورة.
    Médicaments détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international UN العقاقير الصيدلانية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية
    Médicaments de prescription détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international UN عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية
    Les organes de traités devraient s'efforcer de formuler des observations finales qui contiennent des recommandations concrètes et applicables. UN ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique a indiqué que toutes les matières, y compris celles qui peuvent être immergées en mer en vertu de la Convention, contiennent des radionucléides d'origine naturelle et artificielle. UN وذكرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد، بما فيها المواد التي يمكن التخلص منها في البحر وفقا للاتفاقية، تحتوي على نيوكليدات مشعة من أصل طبيعي واصطناعي على حد سواء.
    Ces matériels ne détectent que les mines qui contiennent des éléments semiconducteurs. UN وهذه الأجهزة لا تكشف سوى الألغام التي تحتوي على عناصر شبه موصّلة.
    À propos de la question no 27, les réponses écrites contiennent des renseignements très détaillés sur les dispositions législatives qui répriment la diffamation. UN ففيما يختص بالسؤال رقم 27، فإن الردود الخطية تحتوي على بيانات مفصلة جداً بشأن الأحكام التشريعية التي تعاقب على القذف.
    Le nombre d'accords d'entreprise qui contiennent des dispositions favorables à la vie de famille a régulièrement augmenté. UN وزاد باطراد عدد اتفاقات المشاريع التي تحتوي على بنود صديقة للأسرة.
    Outre les Conventions de Stockholm et de Bâle, d'autres instruments internationaux contiennent des dispositions relatives aux polluants organiques persistants, notamment : UN بالإضافة إلى اتفاقيتي استكهولم وبازل، توجد صكوك دولية أخرى تحتوي على أحكام تتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة، تشمل:
    Le Centre d'enregistrement des étrangers tient à jour des fichiers informatiques qui contiennent des données saisies lorsqu'il procède à l'identification des intéressés. UN ويحتفظ مركز تسجيل الأجانب بملفات حاسوبية تحتوي على البيانات التي تم جمعها من خلال فحص البصمات أثناء عملية تحديد الملامح الشخصية للمعنيين.
    Il a laissé entendre qu’il se pourrait que les États-Unis soient préoccupés par le fait que les documents contiennent des informations sur l’éventuelle implication de citoyens américains dans des violations de droits de l’homme. UN وألمح إلى أنه من المحتمل أن يكون قلق الولايات المتحدة راجعا إلى حقيقة أن الوثائق تحتوي على معلومات تتعلق بالتورط المحتمل لمواطنين أمريكيين في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Département du travail et des affaires sociales publie des brochures qui contiennent des informations claires et simples concernant les aspects pratiques de la législation du travail. UN وتعكف وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على إعداد منشورات تشتمل على معلومات واضحة وبسيطة عن ترتيبات قانون العمل.
    L'Autriche a conclu plusieurs accords internationaux bilatéraux et multilatéraux en matière de coopération policière qui contiennent des dispositions relatives à la protection des témoins. UN وقد أبرمت النمسا عدة اتفاقات دولية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون فيما بين أجهزة الشرطة تشتمل على أحكام بخصوص حماية الشهود.
    Les lois pénales et civiles contiennent des dispositions discriminatoires qu'il est urgent de modifier. UN فقانون العقوبات والقانون المدني يحتويان على أحكام تمييزية تحتاج لإصلاح عاجل.
    Conformément aux articles 6.1 et 6.2 du Règlement financier, les comptes principaux de l'Organisation contiennent des états détaillés, exhaustifs et à jour de l'actif et du passif pour toutes les sources de fonds. UN وفقا للبندين 6-1 و 6-2 تكون الحسابات الرئيسية للأمم المتحدة مشتملة على قيود مفصلة وشاملة ومستكملة بالنسبة للأصول والخصوم المتعلقة بجميع مصادر الأموال.
    Les déchets miniers contiennent des substances potentiellement toxiques, pouvant devenir acides et déclencher un phénomène connu sous le nom d'eaux d'exhaure acides. UN وتحتوى نفايات المناجم على العديد من المواد السامة المحتملة، التي قد تصبح حامضية مما يخلق الظاهرة المعروفة باسم تصريف المناجم الحمضية.
    Les recommandations 8 et 9 du rapport du Secrétaire général contiennent des propositions utiles à cet égard. UN وقال إن التوصيتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام تتضمنان مقترحات مفيدة في ذلك الصدد.
    1. Carburants mixtes qui contiennent des carburants solides et liquides tels que les bouillies de bore ayant une densité d'énergie égale ou supérieure à 40 x 106 J/kg; UN 1 - أنواع الوقود المخلوط التي تشمل كلا من الوقود الصلب والوقود السائل، مثل ملاط اليورون، التي تبلغ كثافة طاقتها القائمة على الكتلة 40 x 610 جول/كلغ أو أكثر؛
    Les normes IPSAS contiennent des règles et recommandations détaillées. UN وتشمل المعايير أيضا شروطا ومبادئ توجيهية تفصيلية.
    De ces objections, pas moins de cinq contiennent des formulations qui visent à produire ce qu'on est convenu d'appeler un effet < < supermaximum > > . UN وتضم هذه الاعتراضات ما لا يقل عن خمسة اعتراضات تتضمن صيغة تهدف إلى إحداث ما يُتفق على تسميته بالأثر " فوق الأقصى " ().
    Nombre d'autres législations contiennent des principes analogues, comme la nonobligation de témoigner contre son conjoint. UN فهناك تشريعات عديدة أخرى تتضمن مبادئ مماثلة، مثل عدم التزام الزوجة مثلاً بالشهادة ضد زوجها.
    4.3 L'État partie considère que les éléments présentés par la requérante sont insuffisants et contiennent des informations contradictoires concernant le harcèlement auquel elle aurait été soumise par les autorités éthiopiennes. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى غير كافية وتحتوي على أقوال متناقضة فيما يخص المضايقات المزعومة التي مارستها عليها السلطات الإثيوبية.
    Dans certains cas, des étiquettes indiquent que les plastiques contiennent des RFB. UN وإلى حد ما توجد أختام تدل على أن البلاستيك يحتوي على مواد معالجة بمثبطات اللهب المبرومة.
    L'Annexe IX (liste B) énumère les déchets considérés comme non dangereux à moins qu'ils ne contiennent des matières de l'Annexe I dans des concentrations telles qu'ils présentent une caractéristique de danger figurant à l'Annexe III. En pareils cas, ces déchets sont couverts par la Convention. UN ويحتوي المرفق التاسع (القائمة باء) على النفايات التي لا تعتبر خطرة إلا إذا كانت تحتوي مواد المرفق الأول إلى حد أن تظهر خواص المرفق الثالث. وفي تلك الحالات، فإن الاتفاقية تغطي النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more