Deuxièmement, l'entrée dans certains marchés exige que l'accès soit assuré non seulement aux réseaux de commercialisation, mais aussi aux innovations de pointe qui sont contrôlées par les chefs de file technologiques, notamment au moyen des brevets. | UN | وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل. |
Il est compréhensible que le projet de résolution reflète les déceptions du Gouvernement croate face à la lenteur des progrès faits en vue de résoudre la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes. | UN | ومن المُسلﱠم به أن يعكس مشروع القرار حالة مشاعر خيبة اﻷمل لحكومة كرواتيا إزاء هذا البطء في التقدم المحرز بقصد حل المشكلة في أجزاء كرواتيا التي يسيطر عليها الصرب. |
Nous sommes opposés aux agressions militaires et au blocus économique imposés par les autorités israéliennes dans les zones contrôlées par les Palestiniens. | UN | وإننا نعارض ما تقوم به السلطات الإسرائيلية من اعتداءات عسكرية وحصار اقتصادي في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Des dispositions sont actuellement prises pour organiser une formation analogue dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
Elle se déclarait alarmée et préoccupée par le fait que la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes permettait et encourageait un état d'occupation. | UN | وأعرب، في جملة أمور، عن الجزع والقلق ﻷن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية مؤداها في الواقع إجازة وتعزيز قيام حالة احتلال. |
Un des 20 commis de Boulbol a indiqué que celui-ci était le plus gros acheteur opérant dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Les Lendu ne pouvaient pas se rendre dans les zones contrôlées par les Hema et vice versa. | UN | ولا يستطيع الليندو أن يذهبوا إلى المناطق التي يسيطر عليها الهيما والعكس بالعكس. |
Le front non officiel est concentré à l'intérieur de zones contrôlées par les rebelles et leurs alliés ougandais et rwandais. | UN | أما الجبهة غير الرسمية فهي تتركز داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وحلفاؤهم الأوغندويون والروانديون. |
De même, nous sommes inquiets de la mise en oeuvre de l'état de droit, et de la gouvernance en général à l'intérieur des zones contrôlées par les Palestiniens. | UN | ومن نفس المنطلق، يساورنا القلق بشأن تفعيل سيادة القانون، والحكم بصفة عامة، داخل الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Ces personnes déplacées se répartissent de façon presque égale dans les deux zones ethniques du secteur : 5 974 personnes dans les communes contrôlées par les Croates et 6 058 dans celles contrôlées par les Serbes. | UN | ووزع المشردون بالتساوي تقريبا على القسمين العرقيين من القطاع: ٥ ٩٧٤ شخصا في البلديات الخاضعة للسيطرة الكرواتية و ٦ ٠٥٨ شخصا في البلديات الخاضعة للسيطرة الصربية. |
La Commission de l'Union africaine engage donc Israël à mettre fin à ses incursions militaires et à se retirer des zones contrôlées par les Palestiniens afin de créer une atmosphère favorable à la reprise des négociations de paix. | UN | ومن ثم، تدعو هيئة الاتحاد الأفريقي إسرائيل إلى وقف توغلها العسكري والانسحاب من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، بغية تهيئة المناخ المؤاتي الذي ييسر العودة إلى مفاوضات السلام. |
C'est avec une préoccupation et une indignation profondes que le Gouvernement de la République de Croatie observait la poursuite de la monstrueuse politique de nettoyage ethnique de la population non serbe dans les régions contrôlées par les forces serbes en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد لاحظت حكومة جمهورية كرواتيا، ببالغ القلق والسخط، استمرار اقتراف سياسة التطهير اﻹثني المقيتة ضد السكان من غير الصرب في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Je saisis cette occasion pour rappeler que, si les forces des Serbes de Bosnie et des Serbes de Krajina continuent d'empêcher le passage des convois humanitaires destinés à la population de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle gouvernemental, les livraisons de secours humanitaires se poursuivent librement dans les parties contrôlées par les forces serbes. | UN | كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأنه في الوقت الذي تواصل فيه القوات الصربية البوسنية وقوات صرب كرايينا منع القوافل اﻹنسانية من توصيل إمداداتها إلى سكان جمهورية البوسنة والهرسك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، يستمر توصيل الاحتياجات اﻹنسانية دون عائق إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية. |
96. Le 20 juillet, il a été signalé que les FDI avaient averti que reprendre les villes contrôlées par les Palestiniens n'était pas une option réaliste, les exercices de simulation auxquels avait procédé l'armée ayant montré qu'une telle opération se solderait par des centaines de morts et des milliers de blessés et n'aurait pas de résultats constructifs. | UN | ٩٦ - في ٢٠ تموز/يوليه، أفيد بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي حذر من أن استرداد المدن الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية ليس خيارا واقعيا بعد أن أظهرت المناورات العسكرية أن مثل هذه العملية سينتج عنها مئات القتلى وآلاف الجرحى ولن تخدم أي غرض بناء. |
3. Prie la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de mettre fin immédiatement à toutes ses activités d'appui militaire et logistique aux autorités autoproclamées des parties du territoire croate contrôlées par les Serbes; | UN | ٣ - تطلب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تكف فورا عن تقديم أي دعم عسكري أو سوقي إلى السلطات التي نصبت نفسها في اﻷجزاء الواقعة تحت السيطرة الصربية من كرواتيا؛ |
27. Ces opérations n'ont pas facilité l'arrivée de l'aide humanitaire dans les zones contrôlées par les forces turques, qui ont empêché les Casques bleus de se rendre aux villages kurdes situés dans la zone de combat. | UN | ٧٢ - وقد نتج عن هذه العمليات صعوبة إيصال مساعدات اﻹغاثة الانسانية إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة قوات الغزو التركي التي منعت حراس اﻷمم المتحدة من الوصول إلى القرى الكردية في منطقة القتال. |
Dans les zones contrôlées par les FN, le coût est plus élevé : il s'établit à 239 dollars par camion. | UN | وترتفع التكاليف في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة الوطنية لتبلغ 239 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لكل شاحنة. |
Les méthodes de prévention contrôlées par les femmes doivent être largement diffusées, de façon à abattre les préjugés sociaux qui en entravent l'utilisation. | UN | 23 - ويجب أن يجري على نطاق واسع تشجيع طرق الوقاية التي تتحكم فيها النساء والتصدي للوصمة الاجتماعية المرتبطة باستخدامها. |
Des violations flagrantes continuent d'être signalées dans tout le pays, dans les zones contrôlées par le Gouvernement et celles contrôlées par les Forces nouvelles, ainsi que dans la zone de confiance. | UN | ولا تزال هناك تقارير عن خر وقات فاضحة تُرتكب في جميع أنحاء البلد، وفي المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية والقوات الجديدة، وكذلك في منطقة الثقة. |
se trouvant dans des parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA | UN | الوثيقة المتعلقة بالقوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا |
La réforme des services de police favoriserait considérablement la confiance dans les institutions de police dans l'ensemble du Darfour, surtout dans les zones contrôlées par les mouvements. | UN | وسيقطع إصلاح أجهزة إنفاذ القانون شوطا طويلا في تيسير بناء الثقة في مؤسسات الشرطة بجميع أنحاء دارفور، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحركات. |
Le Groupe d'experts s'est rendu dans des zones minières contrôlées par les FDLR et s'est entretenu avec des ONG, des civils et des commerçants en minéraux travaillant dans ces régions, ainsi qu'avec des ex-combattants des FDLR à Goma et au Rwanda. | UN | وقد زار الفريق مناطق التعدين التي تسيطر عليها هذه القوات وأجرى مقابلات مع المنظمات غير الحكومية ومدنيين وتجار للمعادن داخل تلك المناطق وكذلك مع مقاتلين سابقين في هذه القوات في غوما ورواندا. |
Au cours du mois de février, 116 000 personnes ont emprunté les voies d'accès à l'aéroport; sur ce nombre, environ 88 000 ont transité entre les deux régions contrôlées par le Gouvernement bosniaque et 28 000 entre les deux régions contrôlées par les Serbes de Bosnie. | UN | وخلال شباط/فبراير، استخدم الطرق المؤدية الى المطار ٠٠٠ ١١٦ شخص، حيث تنقل نحو ٠٠٠ ٨٨ شخص بين المنطقتين اللتين تسيطر عليهما الحكومة البوسنية و ٠٠٠ ٢٨ شخص بين المنطقتين اللتين يسيطر عليهما الصرب البوسنيون. |
Les méthodes de prévention contrôlées par les femmes leur permettent de se protéger contre les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وإن الأساليب التي تتحكم فيها الإناث تسمح للمرأة بأن تصون نفسها من الأمراض المنقولة جنسيا. |
Deux déserteurs des FDLR, l'un originaire de Mwenga et l'autre de Hombo, à la frontière entre les deux Kivus, ont indiqué au Groupe d'experts que < < Shaba Deux > > était l'un des principaux acheteurs de cassitérite dans les mines contrôlées par les FDLR. | UN | كما أبلغ الفريق اثنان من الفارين من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، أحدهما من موينغا والآخر من أومبو، على الحدود بين كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، أن " شابا دو " هو أحد كبار شراة الكاسيتيريت الذي تسيطر عليه القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Ces activités se poursuivront jusqu'à ce que l'administration publique soit redéployée dans les zones contrôlées par les forces de défense et de sécurité par les forces armées des Forces nouvelles. | UN | وسيستمر هذا لحين إعادة بسط إدارة الدولة على المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة. |