Lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée : mesures de suivi, contrôle et surveillance et répression des infractions | UN | نظم الرصد والمراقبة والانصراف وتدابير الإنفاذ من أجل مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
L'approche de l'ONU consiste à combiner une direction, un contrôle et un suivi centralisés avec une exécution décentralisée. | UN | ونهج اﻷمم المتحدة يجمع بين وضع السياسات والمراقبة والرصد على الصعيد المركزي والتنفيذ على الصعيد اللامركزي. |
On a souligné l'importance de la transparence, du contrôle et de l'évaluation. | UN | وأكَّدوا على أهمية الشفافية والرقابة والتقييم. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف ينفذ الصندوق، ضمن جهوده لتحسين الحوكمة والرقابة والمساءلة جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات في التوقيت المناسب. |
Sri Lanka a déclaré qu'il avait institué des mesures de suivi, de contrôle et de surveillance pour les navires battant son pavillon. | UN | ووضعت سري لانكا تدابير لرصد السفن الحاملة لعلمها ومراقبتها والإشراف عليها. |
Des moyens efficaces de commandement, de contrôle et de communication sont essentiels pour pouvoir intervenir efficacement en cas d'attaque menée avec des armes biologiques. | UN | تعد القيادة، والسيطرة والاتصالات بفعالية عناصر أساسية في القدرة على التصدي بفعالية لأي هجوم بالأسلحة البيولوجية. |
La Conférence a également reconnu la nécessité d'adopter des mesures d'observation, de contrôle et de surveillance pratiques et exécutoires afin de veiller efficacement au respect et à l'application des mesures de conservation et de gestion. | UN | وسلم المؤتمر أيضا بضرورة وضع تدابير عملية ويمكن إنفاذها للرصد والمراقبة واﻹشراف لتأمين فعالية الجمع والانفاذ. |
Des mesures ont été prises pour remédier aux déficiences dans les dispositions pour le contrôle et l'encaissement des recettes au Service de télévision au Siège. | UN | اتخذت تدابير تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في إجراءات المحاسبة والمراقبة فيما يتعلق بدائرة التليفزيون في المقر. |
Elles doivent ensuite être soumises au contrôle et à la surveillance d'une unité administrative, dont le rôle est d'empêcher que les armes soient utilisées pour des activités criminelles ou ne soient exportées illégalement; | UN | وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من وصول اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة اجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة الى الدول اﻷخرى. |
Ce qui se traduit par la faiblesse des mécanismes de supervision et de contrôle et par des lacunes dans le domaine de la formation et du perfectionnement du personnel. | UN | وقد أدى هذا الى ضعف آليات الاشراف والمراقبة وعدم كفاية الاهتمام المولى للتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم. |
Ce qui se traduit par la faiblesse des mécanismes de supervision et de contrôle et par des lacunes dans le domaine de la formation et du perfectionnement du personnel. | UN | وقد أدى هذا الى ضعف آليات الاشراف والمراقبة وعدم كفاية الاهتمام المولى للتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم. |
Les travaux sur le Manuel sur la responsabilité, le contrôle et l'intégrité de la police se sont également poursuivis, la publication étant prévue pour 2010. | UN | كما تواصل العمل على إعداد كتيّب عن مساءلة الشرطة والرقابة عليها ونزاهتها من المزمع نشره في عام 2010. |
Réglementation, contrôle et supervision par voie législative | UN | النظم التشريعية الوطنية والرقابة والرصد على الصعيد الوطني |
:: Comité de la réglementation, du contrôle et de la supervision des SMSP | UN | :: اللجنة المعنية بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والرقابة عليها ورصد أنشطتها |
Certains États ont signalé qu'ils avaient rejoint le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche et qu'ils appuyaient son renforcement. | UN | أبلغت بعض الدول بأنها قد انضمت إلى شبكة رصد الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها وساعدت على تعزيزها. |
:: Formation de 19 membres du personnel du DIS au contrôle et à la gestion du matériel | UN | :: تدريب 19 فردا من أفراد المفرزة على أعمال إدارة الممتلكات ومراقبتها |
Toutes les structures de commandement et de contrôle et les principaux bureaux de l'Opération hybride se trouvent au Darfour. | UN | وتقع جميع هياكل القيادة والسيطرة والمكاتب الرئيسية للعملية في دارفور. |
Les bureaux régionaux peuvent également se voir assigner certaines fonctions de contrôle et/ou fournir des directives et des conseils en matière de formulation des politiques ou relatifs à des questions générales. | UN | وقد يناط بالمكاتب الإقليمية أيضاً بعض مهام الرقابة و/أو تقديم توجيهات أو استشارات عامة في مجال السياسات. |
Enfin, il a insisté sur la nécessité de revitaliser les institutions en passant d'une approche de contrôle et de commande à une orientation d'exécution des services. | UN | وأخيراً شدد على ضرورة إعادة تنشيط المؤسسات عن طريق الانتقال من نهج القيادة والتحكم إلى توجُّه خاص بتقديم الخدمات. |
Un récepteur miniature, relié à un bloc de contrôle et d'alimentation commandé par le micro-ordinateur est placé dans la boîte tournante. | UN | ووضع في الصندوق الدوار جهاز استقبال دقيق الحجم موصَّل بوحدة للتحكم والطاقة الكهربائية يشغّلها الحاسوب الصغري. |
Ceci lui donne l'occasion de soulever des questions relatives au contrôle et à la responsabilité lors des discussions sur de nouvelles orientations. | UN | ويتيح ذلك للمدير فرصة لطرح الجوانب المتعلقة بالرقابة والمساءلة في المناقشات بشأن السياسات الجديدة. |
Le versement tardif des contributions affaiblit également le contrôle et la surveillance exercés par les États Membres. | UN | كما أن التأخير في تسديد الاشتراكات المقررة يضعف الرقابة والاشراف من جانب الدول الأعضاء. |
Dans de tels cas, les mécanismes de contrôle et de mise en jeu de la responsabilité sont soit inexistants, soit fortement restreints et dotés de pouvoirs limités et donc inefficaces. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، تكون آليات الرقابة أو المساءلة إما غائبة أو مقيّدة للغاية، وتكون سلطاتها محدودة وبالتالي غير فعالة. |
Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. | UN | وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان. |
Les États Membres n'ont pas saisi l'occasion de montrer aux critiques de l'extérieur qu'ils attachaient une grande importance à l'indépendance de la fonction de contrôle et à la réforme des achats. | UN | وقال، لقد أضاعت الدول الأعضاء بالتالي فرصة لمعالجة النقد الخارجي ولتوضيح التزامها بالإشراف المستقل وإصلاح عملية الشراء. |
Tout en autorisant ce déblocage, l'AIEA s'est réservé le droit de vérifier l'utilisation du matériel dans le cadre de ses activités de contrôle et de vérification. | UN | وفي حين أذنت الوكالة باﻹفراج عن هذه المعدات، فقد احتفظت بكامل حقها في التحقق من استخدام المعدات وذلك كجزء من نشاطها في مجالي الرصد والتحقق. |
e. Toutes les installations de commande, de contrôle et de communications sont désactivées, détruites ou converties. | UN | )ﻫ( تعطل جميع مرافق القيادة أو السيطرة أو الاتصال، أو تدمر، أو تحول. |
Le présent rapport sur les activités de contrôle et d'audit internes doit être lu en ayant à l'esprit le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et son impact sur les populations. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير عن أنشطة الرقابة ومراجعة الحسابات الداخليتين في السياق الأعم لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأثره على الناس. |