Nous appuyons fermement et résolument la lutte contre ce fléau. | UN | ودعمنا للكفاح ضد هذا الشر ثابت لا يتزعزع. |
Pour toutes ces raisons, le Cap-Vert a voté contre ce texte. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، صوت الرأس الأخضر ضد هذا النص. |
La représentante du Soudan demande à toutes les délégations de voter contre ce paragraphe. | UN | وعليه، تطلب ممثلة السودان من جميع الوفود التصويت ضد هذه الفقرة. |
Or, dans ces mêmes salles, on a parlé, on a négocié et on a même voté contre ces principes et contre ce droit lui-même. | UN | إلا أن هذا المبنى بالذات شهد محادثات ومفاوضات، لا بل عمليات تصويت ضد هذه المبادئ وضد القانون الدولي نفسه. |
Une réponse commune, synthétique et globale est donc nécessaire pour lutter contre ce fléau. | UN | فهناك إذن حاجة إلى استجابة مشتركة وشاملة وعالمية لمكافحة هذه الآفة. |
La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة. |
Il fallait créer des instruments juridiques plus efficaces pour lutter contre ce fléau et assurer la réinsertion des victimes. | UN | ومضى قائلا إنه من الضروري استحداث صكوك قضائية أكفأ لمكافحة هذا الوباء وإعادة تأهيل الضحايا. |
Depuis lors, les Portoricains épris de liberté et de justice luttent contre ce régime infâme. | UN | ومنذ ذلك الحين، مابرح محبو الحرية والعدالة البورتوريكيون يكافحون ضد ذلك النظام الشائن. |
Sur ce point particulier, Madagascar reste profondément solidaire avec la communauté internationale dans sa lutte contre ce fléau. | UN | وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة. |
Il faut agir avec intransigeance dans la lutte contre ce fléau et cibler toute la filière du trafic de drogue. | UN | والمعركة ضد هذا الشر ينبغي أن تكون بلا هوادة، وينبغي أن تستهدف سلسلة تجارة المخدرات بالكامل. |
Mais si on pouvait expliquer ce qui lui fut imposé, comment il défendit les autres contre ce fou, la loi l'épargnerait sûrement. | Open Subtitles | ولكن لو عرف ماتعرض له وكيف دافع عن الأخرين ضد هذا الرجل المجنون حتما بأن القضاء سيعفو عنه. |
À cet égard, la machine électronique de marquage des armes dont dispose désormais mon pays, est un précieux outil de travail dans cette lutte contre ce fléau. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر الجهاز الذي يستخدمه بلدي في دمغ الأسلحة إلكترونيا أداة قيمة في الحرب ضد هذا البلاء. |
M. Kodjo a intenté contre ce dernier une procédure en diffamation, à l'issue de laquelle M. Agboyibo a été condamné par la justice. | UN | وقد رفع السيد كودجو دعوى تشهير ضد هذا الأخير وأدانت المحكمة السيد أغبوييبو. |
Les Haïtiens, ayant souffert dans leur chair du racisme, seront toujours dans le peloton de tête de ceux qui luttent contre ce crime. | UN | أما سكان هايتي فقد عانوا من العنصرية على نحو مباشر، فأصبحوا دوماً في طليعة الكفاح ضد هذه الجريمة. |
Les États-Unis voteront contre ce paragraphe et invitent instamment les autres membres de l'Assemblée générale à faire de même. | UN | فالولايات المتحدة ستصوت ضد هذه الفقرة، وهي تحث زملاءها من أعضاء الجمعية العامة على أن يحذوا حذوها. |
Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. | UN | معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة. |
Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. | UN | نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي. |
Nous sommes désireux de lutter contre ce fléau qui sévit dans la communauté internationale; encore faut-il que les nations amies comprennent nos difficultés. | UN | ولدينا اﻹرادة على مكافحة هذه اﻵفة في المجتمع الدولي، ولكن اﻷمم الصديقة عليها أيضا أن تتفهم أوجه ضعفنا. |
Certaines de ces mesures doivent être prises à court terme pour lutter contre ce fléau. | UN | ولابد من اتخاذ بعض التدابير في اﻷجل القصير لمكافحة هذا الوبال. |
Pour sa part, le Conseil de sécurité, s'imaginant peut-être pouvoir empêcher cette éventualité, continue à appliquer des sanctions contre ce pays, lesquelles, en plus des sanctions unilatérales illégalement imposées par un groupe d'États, visent l'étranglement de l'économie iranienne. | UN | ومن جانبه، وربما تحت وهم منع وقوع ذلك الهجوم، يمضي مجلس الأمن في تطبيق الجزاءات ضد ذلك البلد، وهي مع الجزاءات من طرف واحد، التي تفرضها مجموعة من الدول بصورة غير قانونية، تسعى لخنق الاقتصاد الإيراني. |
Si dans les 49 jours qui suivent, l’Etat en cause n’a pas donné suite, le Ministère peut engager des poursuites contre ce dernier pour violation de la Constitution. | UN | وإذا لم تتخذ الولاية أي إجراء في غضون 49 يوما، يجوز لموظفي الوزارة رفع دعوى قانونية ضد تلك الولاية بسبب انتهاكاتها للدستور. |
Nous ne devons pas laisser faiblir la lutte contre ce fléau. | UN | ويجب علينا ألا نسمح مطلقا للحرب ضده بأن تخمد. |
Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة. |
Voilà pourquoi les États-Unis voteront contre ce projet de résolution. | UN | ولذلك، ستصوت الولايات المتحدة ضد مشروع القرار هذا. |
De fait, les importantes saisies de drogues opérées dans le pays témoignent de la volonté des autorités de lutter contre ce fléau. | UN | وأضاف أن كميات المخدرات الكبيرة التي تم الاستيلاء عليها في تركيا تشهد على مدى انشغال السلطات بمكافحة هذا الوباء. |
Ce n'est qu'en honorant les droits de l'homme et en les renforçant que la communauté internationale réussira dans sa lutte contre ce fléau. | UN | فالمجتمع الدولي لا يستطيع أن ينجح في جهوده لمحاربة هذا البلاء إلا باحترام وتعزيز حقوق الإنسان للجميع. |
Le Conseil européen s'est déclaré préoccupé par la contrebande de matières nucléaires et a approuvé un ensemble de mesures et d'orientations destinées à lutter contre ce phénomène. | UN | أعرب المجلس اﻷوروبي عن قلقه بشأن تهريب المواد النووية، واعتمد تدابير ومبادئ توجيهية لمكافحة ذلك النشاط. |
Nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. | UN | ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة. |