"contribution de" - Translation from French to Arabic

    • مساهمة
        
    • إسهام
        
    • المساهمة
        
    • مساهمات
        
    • إسهامات
        
    • الإسهام
        
    • اسهام
        
    • مساهمتها
        
    • اشتراكات
        
    • إسهامها
        
    • تبرع
        
    • بمساهمات
        
    • مدخلات من
        
    • مساهمته
        
    • لمساهمات
        
    La contribution de l'organisation aux Nations Unies a les formes suivantes : UN تتمثل مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال ما يلي:
    La contribution de la Division aux travaux de l'Union africaine mérite elle aussi d'être mentionnée. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي.
    En outre, il a apporté une contribution de fond aux déclarations et rapports conjoints du Mécanisme. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت الآلية بيانات وتقارير مشتركة ساهم فيها المكتب مساهمة ملحوظة.
    Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها.
    Compte tenu des efforts faits par les pays africains eux-mêmes, il est décourageant de voir que la contribution de la communauté internationale est assez faible. UN وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير.
    Il a ajouté par ailleurs que la Chine envisagerait de poursuivre la contribution de 2012. UN وأضاف أيضاً أن الصين ستنظر في استمرار هذه المساهمة في عام 2012.
    En outre, il a apporté une contribution de fond aux déclarations et rapports conjoints du Mécanisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنتجت الآلية بيانات وتقارير مشتركة ساهم فيها المكتب مساهمات جوهرية.
    Elles favorisent le dialogue au sujet des problèmes et renforcent aussi la contribution de la Commission aux travaux du Conseil économique et social. UN وهي تشجّع الانخراط في العمل على المسائل كما أنها تسعى لتعزيز مساهمة اللجنة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La solidarité avec le Zaïre exige cette contribution de la part de la communauté internationale. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    À cet égard, la contribution de la MANUH s'avère entre très nécessaire. UN ويتضح في هذا الصدد أن مساهمة البعثة لا تزال لازمة جدا.
    Ce changement a amené une légère augmentation de la contribution de l’employeur qui est passée de 8 % à 8,3 %. UN وأدى هذا إلى زيادة طفيفة، من ٨ في المائة إلى ٨,٣ في المائة، في مساهمة رب العمل.
    La contribution de la société civile aux débats multilatéraux est jugée de plus en plus indispensable. UN ويتزايد النظر إلى مساهمة المجتمع المدني في المناقشات المتعددة الأطراف بوصفها عنصرا حيويا.
    contribution de l'Italie à l'Initiative renforcée en faveur des PPTE UN السفير مساهمة إيطاليا في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation. UN ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق.
    contribution de LA CNUCED, DANS LE CADRE DE SON MANDAT, UN إسهام الأونكتاد، في حدود ولايته، في تنفيذ واستعراض
    Nous tenons à souligner la contribution de ce traité à l'apaisement des tensions internationales, notamment en Europe. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    Ces services d'appui sont financés à partir de la contribution de base de la Suisse au CIDHG. UN ويتم تمويل أنشطة الدعم هذه من المساهمة الأساسية التي تدفعها سويسرا إلى مركز جنيف الدولي.
    contribution de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel UN المساهمة المقدمة من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية
    contribution de l'ONUDI à la cohérence à l'échelle du système UN مساهمات اليونيدو في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القطري
    Demander la contribution de la communauté internationale à l'action menée par les pouvoirs publics pour promouvoir les droits UN التماس إسهامات المجتمع الدولي في جهود الحكومة من أجل تعزيز الحقوق
    Pour apporter leur contribution de manière sensible, les petits pays doivent consentir un effort spécial. UN وبغية الإسهام بطريقة هامة، يجب على البلدان الصغيرة أن تبذل جهدا خاصا.
    L'Assemblée décide de procéder comme suit pour renforcer la contribution de l'ONU à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : UN والجمعية تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز اسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Le Luxembourg, quant à lui, a relevé sa contribution de 25 %. UN وزادت لكسمبرغ مساهمتها بنسبة ٢٥ في المائة.
    Pour ce qui concerne les contributions aux fonds spéciaux, un niveau de contribution de 13,5 millions par an est toujours escompté. UN وفيما يتعلق باشتراكات الغرض الخاص، يظل الافتراض يتمثل في مستوى اشتراكات قدره 5‚13 مليون دولار سنوياً.
    Enfin, il analyse certains points tels que la contribution de l'agriculture au développement économique dans son ensemble et sa place dans la vie rurale. UN ويبرز التقرير أيضا السمات الخاصة بالزراعة، ومنها إسهامها في الاقتصاد عموما، ومكانتها في نسيج الحياة الريفية.
    Le tableau montre une contribution de 20 000 dollars de la République de Corée pour 2008. UN ويرد في الجدول تبرع من جمهورية كوريا لعام 2008 قدره 000 20 دولار.
    La Malaisie salue la contribution de la société civile à la promotion de la femme. UN وأعلن ترحيب ماليزيا بمساهمات المجتمع المدني في النهوض بالمرأة.
    La contribution de centaines d'enfants, de 133 pays, a été reprise dans les recommandations formulées dans l'étude. UN وقد استُـخدمت مدخلات من مئات الأطفال، من 133 بلدا، في التوصيات الواردة في الدراسة.
    La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. UN وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل.
    A ce titre, il apprécierait les observations que pourrait formuler le Comité et toute autre contribution de sa part. UN ويجري حاليا الاضطلاع بعملية إعادة التقييم هذه في ضوء التقدير البالغ لمساهمات اللجنة وملاحظاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more