C’est là le seul moyen correct de protéger et de promouvoir les droits de l’homme. | UN | وأكد أن ذلك النهج هو النهج الوحيد الصحيح لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
It is not correct to say that there is a hate campaign against the Christian community. | UN | ليس من الصحيح القول إن هناك حملة تُشن لبث الكراهية ضد الطائفة المسيحية. |
Leur calcul a été vérifié par la Cour et a été jugé correct. | UN | وقد دقَّقت المحكمة حساب الفائدة ووجدته صحيحاً. |
Je veux que tu te douches et que tu te rases et puis tu pourrais mettre une chemise correct, et alors dans l'éventualité ou je ne serais pas autrement engagé, nous pourrons reparler de ton désir d'entreprendre des affaires de sexe. | Open Subtitles | أريدك أن تستحم و تحلق و بعد ذلك ترتدي قميص لائق ثم في حدث غير مُحتمل أنني غير منشغلة |
Vous êtes sur le dépôt direct pour vos salaires de la police de Vegas, correct ? | Open Subtitles | أنت على الايداع المباشر لصكوك رواتب شرطة لوس أنجلس هل هذا صحيح ؟ |
Mais, si j'ai bien raison, votre client prétend qu'il a été piégé, c'est correct ? | Open Subtitles | لو فهمت هذا صحيحا موكلك يدعي انه تم التلفيق له , صحيح؟ |
La Russie s'est félicitée des mesures prises par le Gouvernement pour prévenir la torture et garantir un traitement correct aux détenus. | UN | ورحبت روسيا بالتدابير التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا من أجل منع التعذيب وضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة لائقة. |
Le chiffre correct est de 0,2 ppm et le texte a été modifié en conséquence. | UN | 0.2 جزء من المليون صحيحة وجرى تغيير الصياغة إلى ذلك. |
Un certain temps peut alors être nécessaire pour poser un diagnostic correct et établir un lien entre la poussée de maladie et une attaque terroriste. | UN | وقد يتأخر التشخيص الطبي الصحيح والملائم وكذا ربط تفشي المرض بهجوم إرهابي. |
Le chiffre correct figure dans le corps du rapport. | UN | وأوضح أن الرقم الصحيح لهذا المبلغ يرد في متن التقرير. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir préciser le titre correct du projet de résolution, de façon à ce que nous puissions nous préparer en conséquence pour vendredi. | UN | وأقدر لكم لو أوضحتم العنوان الصحيح لمشروع القرار لكي نأتي مستعدين لجلسة يوم الجمعة. |
Un rectificatif indiquant le numéro de réclamation CINU correct sera adressé à l'entité ayant déposé la réclamation. | UN | وسيرسل إلى الكيان المعني المقدم للمطالبة تقرير معدّل يبين فيه الرقم الصحيح المسجل لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Elle aimerait savoir lequel des deux est correct. | UN | وقال بأن الوفد يقدر معرفة أي الرقمين هو الصحيح. |
Sous la rubrique < < Bure > > , l'Éthiopie demande à la Commission de consulter les Parties pour déterminer l'emplacement correct du point 40. | UN | 13 - وفيما يتعلق بـ " بوريه " ، تطلب إثيوبيا أن تتشاور اللجنة مع الطرفين في مسألة تحديد الموقع الصحيح للنقطة 40. |
Il n'est ni correct ni souhaitable de considérer toutes les lois et politiques en matière de migration comme de la législation antiterroriste. | UN | وليس صحيحاً ولا مستحباً النظر إلى جميع قوانين وسياسات الهجرة كتشريع لمكافحة الإرهاب. |
Un chasseur de cerfs correct aurait pu réussir ce tir. | Open Subtitles | قد يكون صياد غزلان لائق هو من أطلق النار |
Vous ne m'aimez pas et je ne vous aime pas. correct ? - Tout à fait. | Open Subtitles | ـ أنتَ لا تحبّني و أنا لا أحبّك ، هل هذا صحيح ؟ |
Néanmoins, le recours à des résolutions de financement de l'Assemblée générale pour poursuivre des revendications contre un État Membre n'est pas correct du point du vue de la procédure. | UN | ومع ذلك، فإن استخدام قرارات الجمعية للتمويل بغية توجيه الادعاءات ضد دولة عضو ليس صحيحا من الناحية الإجرائية. |
Il ne restait pas assez d'elle pour faire un enterrement correct. | Open Subtitles | لم يبقَ من جثتها ما يكفي لدفنها دفنة لائقة. |
Si le calcul que j'ai fait rapidement est également correct, cela représente 0,005 % du PNB mondial. | UN | وإذا كانت حساباتي السريعة صحيحة أيضا، فإن ذلك المبلغ يساوي 0.005 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في العالم. |
Ça aiderait si ce type te payait un salaire correct. | Open Subtitles | أجل، إنه يجدي نفعاً إذا ذلك الرجل يدفع لك أجر عادل. |
Puis au moins je ferai un truc correct aujourd'hui. | Open Subtitles | على الأقل حينها سأكون قد قمت .بشيءٍ واحد محترم لليوم |
Cela ne me semble pas correct. Et sa dignité ? | Open Subtitles | لا يبدو أمراً صائباً أين الكرامة بهذا الفعل؟ |
Le fait qu'ils soient sous-rémunérés ne signifie pas nécessairement que l'employeur ne veut pas leur verser un salaire correct. | UN | وتقاضي هؤلاء لأجور زهيدة لا يعني بالضرورة عدم رغبة أرباب العمل في دفع الأجور الصحيحة. |
Puis on finit par s'entendre sur 4, un chiffre correct. | Open Subtitles | وثم بالنهاية نستقر على 4 والذي يعتبر عادلاً |
Vu que cette question a été soulevée lorsqu'il a soumis son rapport lors de l'examen périodique universel, son Gouvernement a décidé de l'inclure aussi dans ce rapport-ci en vue de souligner le caractère correct de sa définition et sa pleine concordance avec l'article premier. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ أن برزت هذه القضية عندما قدمت حكومة بلده تقريرها للاستعراض الدوري الشامل، قررت أن تدرجه في التقرير الحالي للتأكيد بأن تعريفه صائب ويمتثل تماما للمادة 1. |
Tu sais, être ici, entouré par les recherches d'un homme pour trouver son ami et lui donner un enterrement correct, | Open Subtitles | ، أتعلم ، الوجود في هذا المكان محاطاً بتحريات رجل ما ليجد صديقة ، ويمنحه جنازة محترمة |
In the Special Rapporteur's opinion, this situation would take little time to correct, but would have a tremendous positive impact on the full enjoyment of human rights, including the right to health, of hundreds of thousands of people. | UN | ويرى المقرر الخاص أن تصحيح هذا الوضع قد يتطلب بعض الوقت ولكن سيكون له تأثير إيجابي هائل على تمتع مئات الآلاف من الأشخاص تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة. |