Enregistrer et distribuer la correspondance reçue et expédier la correspondance du Service de gestion financière | UN | تسجيل توزيع المراسلات الواردة وإرسال مراسلات الصادر من دائرة الادارة المالية والدعم |
La Section est chargée de réceptionner, gérer et archiver les informations, preuves et autres documents, y compris de la correspondance. | UN | والقسم مسؤول عن تلقي وتجهيز وحفظ جميع المعلومات واﻷدلة وسواها من المواد، بما في ذلك المراسلات. |
Tous les membres du personnel ont été formés à ce nouveau système et la correspondance est maintenant dépouillée et distribuée par voie électronique. | UN | وقد تلقى جميع الموظفين التدريب على هذا النظام وعلى هذا النحو يجري فحص كافة الرسائل الواردة وتوزيعها الكترونياً. |
Le secrétaire se depêche de mettre la photo de Sarah dans leur base de données voir s'ils ont une correspondance. | Open Subtitles | سيقوم الأمين هناك بعمل بحث لصورتها في قاعدة البيانات الخاصة بهم، ليرى إذا كان هناك تطابق. |
Le droit du détenu à des visites et à la correspondance contrôlée, sauf interdiction par les autorités judiciaires compétentes; | UN | حق السجين في استقبال زائريه وفي المراسلة المراقبة، ما لم تمنع السلطات القضائية المختصة ذلك؛ |
Les paragraphes suivants font le point des cas communiqués au Gouvernement colombien en 1994 et de la correspondance ayant trait à des allégations antérieures. | UN | وتحتوي الفقرات التالية على وصف للحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في عام ٤٩٩١، وكذلك رسائل المتابعة المتعلقة بادعاءات سابقة. |
correspondance ENTRE LA COMMISSION INTERNATIONALE D'ENQUÊTE ET LES GOUVERNEMENTS | UN | المراسلات بين اللجنة الدولية للتحقيق والحكومات وغيرها في الفترة |
correspondance entre la République islamique d’Iran et le Représentant spécial | UN | المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية والممثل الخاص |
Il enregistre également toute la correspondance officielle envoyée par le Tribunal. | UN | كما أنها مسؤولة عن جميع المراسلات الموجهة إلى الخارج. |
CLE n'a en particulier produit aucune preuve indépendante de la perte présumée (comptes ou relevés bancaires, correspondance avec la banque Al Rafidain, etc.). | UN | وخاصة، لم تقدم أدلة مستقلة عن الخسارة المزعومة، كحسابات مصرفية، أو بيانات مصرفية أو غيرها من المراسلات مع بنك الرافدين. |
Le secrétariat est entré en correspondance avec des participants à cette initiative en partenariat. | UN | وقد بدأت الأمانة في تبادل الرسائل مع المشاركين في هذه الشراكة. |
ii) Mettre au point et mener des ateliers de rédaction de la correspondance et des rapports dans les langues de travail de l'Organisation; | UN | ' ٢ ' وضع وإنجاز حلقات عمل بشأن صياغة الرسائل والتقارير بلغات عمل المنظمة؛ |
ii) Mettre au point et mener des ateliers de rédaction de la correspondance et des rapports dans les langues de travail de l'Organisation; | UN | ' ٢ ' وضع وإنجاز حلقات عمل بشأن صياغة الرسائل والتقارير بلغات عمل المنظمة؛ |
Je n'ai pas de correspondance ADN avec la salive du chien. | Open Subtitles | ولم أحصل على تطابق للحمض النووي من لعاب الكلب. |
Des exemples ont été donnés de la correspondance entre les dispositions de la Convention et celles de la Loi type. | UN | وقُدِّمت أمثلة على تطابق أحكام الاتفاقية وأحكام مشروع القانون النموذجي المنقّح. |
Les cours par correspondance et le télédiagnostic en offrent d'autres exemples. 2.17. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على هذه الطريقة طريقا المراسلة والتشخيص عن بُعد. |
La correspondance du clergé serait parfois contrôlée par les autorités afin de prévenir tout prosélytisme. | UN | وتراقب السلطات أحيانا، فيما يقال، مراسلات رجال الدين منعا ﻷي عمل تبشيري. |
En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
Je suis Bud Fudlacker. J'ai une entreprise de vente par correspondance | Open Subtitles | أنا باد فادلاكر و عندى شركة صغيرة لطلبات البريد |
Le réseau sur les explosifs devrait pouvoir trouver une correspondance. | Open Subtitles | شبكة إستخبارات القنابل ستكون قادرةً على مطابقة هذا |
ii) La préparation des index, des tables de correspondance et des manuels de l'usager fait partie intégrante de ce travail; | UN | ' ٢ ' يُشكل إعداد المؤشرات وجداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛ |
La même Ordonnance garantit le droit des détenus d'entretenir une correspondance avec leurs proches. | UN | ويكفل نفس القانون حق السجين في مراسلة ذويه. |
Il pourra opérer des transferts excédant les 5 % susmentionnés avec l'assentiment préalable du Conseil d'administration, qui pourra, dans des cas exceptionnels, être consulté et se prononcer par correspondance. | UN | ويجوز اجراء المناقلات التي تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية، يمكن إجراء ذلك عن طريق استطلاع اﻵراء بالمراسلات. |
Les plaintes qu'il a adressées au Procureur de la région d'Oulianovsk pour signaler que l'administration pénitentiaire bloquait sa correspondance avec le Comité n'ont pas reçu de réponse. | UN | ولم يتلق ردا على شكاواه الموجهة إلى نيابة منطقة أوليانوفسك ومفادها أن إدارة السجن عرقلت مراسلاته مع اللجنة. |
On trouvera un résumé de la correspondance envoyée et reçue depuis lors dans le rapport que la Rapporteure spéciale présentera à la prochaine session de la Commission. | UN | وستعرض المقررة الخاصة بإيجاز للمراسلات الصادرة والواردة منذ ذلك الحين في التقرير الذي ستقدمه للجنة في دورتها القادمة. |
En cas de correspondance ou de similitudes, les établissements de crédit informent immédiatement le Service de contrôle de leurs constatations. | UN | وإذا ما تبين أن هناك أي وجه من أوجه التطابق أو التشابه، تبلّغ المؤسسات الائتمانية دائرة المراقبة بذلك فورا. |
Il y avait eu une correspondance avec le Chili concernant son plan d'action, et il y avait des précédents pour la manière dont le Comité traitait du cas du Népal. | UN | وهناك تبادل للرسائل مع شيلى بشأن خطة عملها، وهناك سوابق للطريقة التي تتعامل بها لجنة التنفيذ مع قضية نيبال. |