"création d'un conseil" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء مجلس
        
    • بإنشاء مجلس
        
    • إنشاء المجلس
        
    • إقامة مجلس
        
    • تشكيل مجلس
        
    • وإنشاء مجلس
        
    • بإنشاء المجلس
        
    • لإنشاء المجلس
        
    • لإنشاء مجلس
        
    • إيجاد مجلس
        
    • انشاء مجلس
        
    • هذا القانون مجلس
        
    A ce sujet, le récent accord sur la création d'un conseil exécutif de transition multipartite est bienvenu. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الاتفاق اﻷخير بشأن إنشاء مجلس تنفيذي إنتقالي متعدد اﻷحزاب تطورا يلقى الترحيب.
    91. Plusieurs intervenants ont contesté l'utilité de la création d'un conseil de sécurité économique ou organe similaire. UN ٩١ - وتساءل عدد من أعضاء الفريق عن مدى صواب إنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي أو هيئة مماثلة.
    La création d'un conseil d'administration indépendant au FNUAP devrait également être examinée à cet égard. UN وينبغي أيضا النظر في أمر إنشاء مجلس تنفيذي منفصل للصندوق.
    La proposition de création d'un conseil d'administration distinct du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) nous intéresse vivement. UN إننا ننظر باهتمام بالغ إلى المقترح بإنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Entre-temps, un mémorandum d'accord sur la création d'un conseil de surveillance devrait être établi. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي صياغة مذكرة تفاهم بشأن إنشاء المجلس اﻹشرافي على صعيد الدولة.
    Nous avons aussi préconisé la création d'un conseil de la Méditerranée sur le modèle du Conseil de l'Europe. UN وقد اقترحنا فكرة إنشاء مجلس لدول البحر اﻷبيض المتوسط على أساس طرق ونهج مجلس أوروبا.
    Elle prévoit en son article 13 la création d'un conseil des télécommunications responsable de l'attribution des fréquences. UN وينص في المادة ٣١ منه على إنشاء مجلس للاتصالات السلكية واللاسلكية يختص بإعطاء الموافقة على الترددات.
    La Constitution accorde à tous les enfants un statut égal quelle que soit leur situation familiale, et elle stipule la création d'un conseil consultatif de la famille et de l'enfance. UN كما أنه منح جميع الأطفال مركزا متكافئا بغض النظر عن وضع أسرهم، ونص على إنشاء مجلس استشاري لشؤون الأسرة والطفولة.
    La création d'un conseil Supérieur d'Ethique et de Déontologie. UN :: إنشاء مجلس أعلى للأخلاق وآداب المهنة؛
    Il est également prévu la création d'un conseil consultatif de la famille et de l'enfance. UN وينص أيضاً على إنشاء مجلس استشاري للأسرة والطفل.
    La publication de ce texte permet en effet la création d'un conseil électoral permanent, qui remplacera le Conseil provisoire dont les travaux étaient régulièrement critiqués. UN ويمكّن نشر الدستور من إنشاء مجلس انتخابي دائم يحل محل المجلس المؤقت الذي كان أداؤه محل انتقادات متكررة.
    :: création d'un conseil de coordination et d'information sur le sida qui se réunit chaque semaine avec des spécialistes et experts compétents UN :: إنشاء مجلس تنسيق ومعلومات خاص بالإيدز، تعقد اجتماعاته أسبوعياً بمشاركة الأخصائيين والخبراء ذوي الصلة.
    création d'un conseil d'Administration des Organes de Sécurité Sociale (CAOSS) UN إنشاء مجلس إدارة لهيئات الضمان الاجتماعي؛
    :: La création d'un conseil national pour le développement de la main-d'œuvre, chargé de contrôler la qualité des acteurs engagés dans l'enseignement technique et professionnel et la formation; UN :: إنشاء مجلس وطني لتنمية قوة العمل يكون مسؤولا عن رصد جودة التعليم التقني والمهني
    164. La loi susmentionnée prévoit la création d'un conseil de la formation professionnelle des adultes composé de 21 membres, dont le président. UN 164- كما ينص هذا القانون على إنشاء مجلس للتعليم المهني للبالغين يتألف من 21 عضواً، بما فيهم رئيس المجلس.
    La modification la plus récente de la Constitution avait porté sur la création d'un conseil suprême de la magistrature permanent et sur la limitation de l'immunité des magistrats. UN ويقضي أحدث تعديل للدستور بإنشاء مجلس أعلى دائم للقضاء وبمنح حصانة محدودة للقضاة.
    Pour garantir la qualité de l'enseignement supérieur, le Gouvernement œuvre également à la création d'un conseil de certification. UN ولرصد النوعية في التعليم العالي، تقوم الحكومة حاليا بإنشاء مجلس لاعتماد مؤسسات التعليم العالي.
    Le plan-cadre prévoit également la création d'un conseil consultatif du centre de lutte antiterroriste. UN ووفقا للمفهوم، يُزمع أيضا إنشاء المجلس الاستشاري لمركز مكافحة الإرهاب.
    création d'un conseil de la société civile dans le Cabinet du Premier Ministre chargé de conseiller le Premier Ministre sur les questions d'orientation générale UN إقامة مجلس للمجتمع المدني في مكتب رئيس الوزراء ليقدم المشورة له بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات
    Le Gouverneur a perdu le monopole du pouvoir législatif cinq ans plus tard avec l'entrée en vigueur d'une nouvelle Constitution qui prévoyait la création d'un conseil législatif. UN وانتهى استئثار الحاكم بالسلطة التشريعية بعد خمس سنوات عندما وضع دستور جديد نص على تشكيل مجلس تشريعي.
    Le projet de loi comportait notamment une liste indicative des critères de discrimination et portait création d'un conseil de prévention de la discrimination et de la lutte à mener en la matière. UN وتضمن مشروع القانون عناصر منها قائمة إرشادية بمعايير التمييز، وإنشاء مجلس لمنع التمييز ومكافحته.
    Il demande encore une fois instamment au Secrétaire général d'accélérer la création d'un conseil consultatif, sur la base d'une large représentation géographique. UN وهي تحث الأمين العام مرة أخرى على التعجيل بإنشاء المجلس الاستشاري على أساس جغرافي واسع النطاق.
    ii) Loi portant création d'un conseil national du dialogue social UN ' 2` وجود قانون لإنشاء المجلس الوطني للحوار الاجتماعي
    En Indonésie, le programme a appuyé la création d'un conseil national du développement durable pour renforcer la coordination des politiques entre ministères et organismes. UN وقدم البرنامج الدعم لإنشاء مجلس وطني للتنمية المستدامة لتعزيز تنسيق السياسات فيما بين الوزارات والوكالات.
    Ce à quoi nous devrions tendre est un ensemble de mesures qui permette d'assurer la création d'un conseil de sécurité transparent, représentatif et démocratique. UN فينبغي أن يتمثل النهج الذي نتبعه في حزمة شاملة ـ حزمة تكفل إيجاد مجلس أمن شفاف وتمثيلي وديمقراطي.
    Pour autant, nous ne voyons pas actuellement d'avantage particulier dans la proposition de création d'un conseil de sécurité économique. UN على أننا إذ نتطرق الى هذا الشاغل لا نرى وجاهة الاقتراح الداعي الى انشاء مجلس أمن اقتصادي في هذه المرحلة.
    Cette loi porte création d'un conseil consultatif de la sécurité et de la santé des travailleurs, au sein duquel les travailleurs sont représentés. UN وينشأ بموجب هذا القانون مجلس استشاري للصحة والسلامة المهنية يضم ممثلين عن العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more